Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
13.16 ч. 22.04.2021. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [Све]
  Штампај  
Аутор Тема: Molim pomoć >>odeljak - srpska reč?<<  (Прочитано 14290 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
djfg
гост

Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Djordje Feketić
Поруке: 3


« у: 19.37 ч. 09.06.2008. »

Možda je moje pitanje trivijalno, ali je nedoumica velika, pa pomozite.

Nedavno sam, u nekoj formalnoj postavci, saznao da je nekom osporena upotreba imenice "odeljak" u svrhu oznake numerisanog dela pasusa (npr.  3. 2 je drugi odeljak trećeg pasusa), uz obrazloženje da je reč hrvatskog porekla i da u srpskom jeziku postoji adekvatna zamena.

Dragi lingvisti, molim vas da mi, zapanjenom, pomognete savetom.
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #1 у: 20.14 ч. 09.06.2008. »

Да ли су ти рекли која је то одговарајућа замена? Мени "одељак" уопште не звучи лоше. Нити као хрваштина коју би требало избегавати.
Да видимо шта ће рећи језикословци. Ја нисам.
Сачувана
Sillypuppie
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 128


« Одговор #2 у: 20.18 ч. 09.06.2008. »

ja sam čuo od jednog lika da je pravopis hrvatska reč, a gramatika srpska (doduše čovek nema veze sa jezikom), valjda je pobrko sa zemljopisom.

mislim da je odeljak možda paragraf? mada ne vidim što ne bi bio i odeljak
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #3 у: 22.17 ч. 09.06.2008. »

Зато што је параграф српска реч.  Grin Grin Cheesy
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #4 у: 23.06 ч. 09.06.2008. »

Да, све што није (грчка)српска или (латинска)српска реч, значи да је хрватска. Roll Eyes Хрватске речи су: земљовид (карта, план), заслон (монитор), зракомлат (хеликоптер), озрачје (атмосфера), итд., а за одељак, правопис и сличне тврдити да су хрваштине је најобичнија глупост, по мом скромном, нејезикословачком мишљењу. Smiley Можда је ортографија српска реч? Cheesy
« Задњи пут промењено: 23.08 ч. 09.06.2008. од Мирослав » Сачувана
VPF
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Vladimir Filipović
Поруке: 194


« Одговор #5 у: 23.22 ч. 09.06.2008. »

Lično, danas ne doživljavam ni zaslon ni zemljopis kao nesrpske reči, iako su svakako manje srpske nego što su hrvatske.

Uopšte, gnušam se tog polusvesnog pokreta za čiščenje srpskog jezika od svega što nije 100% samo srpsko i ničije osim srpsko. Gde god imamo dve reči za istu stvar, izgleda da neki ljudi hoće da proglase onu ređu za hrvatsku i da je ukinu.
Сачувана
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #6 у: 23.27 ч. 09.06.2008. »

Lično, danas ne doživljavam ni zaslon ni zemljopis kao nesrpske reči, iako su svakako manje srpske nego što su hrvatske.

Uopšte, gnušam se tog polusvesnog pokreta za čiščenje srpskog jezika od svega što nije 100% samo srpsko i ničije osim srpsko. Gde god imamo dve reči za istu stvar, izgleda da neki ljudi hoće da proglase onu ređu za hrvatsku i da je ukinu.

Ово је оно, знаш, кад нешто мислиш, а неко други то лепше формулише Cheesy.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #7 у: 23.32 ч. 09.06.2008. »

Заслон је српска, или наша, реч за бленду (немачка реч), а користи се (можда, не знам са сигурношћу) у ускостручним фотографским круговима. То је исти случај, као са вијцима и завртњима и иноме, о чему писах на другој теми. Сада су Хрвати, код којих је ова реч (заслон), могуће, доста чешће у свакодневној употреби, истој придодали још једно значење.

Lično, danas ne doživljavam ni zaslon ni zemljopis kao nesrpske reči, iako su svakako manje srpske nego što su hrvatske.

Uopšte, gnušam se tog polusvesnog pokreta za čiščenje srpskog jezika od svega što nije 100% samo srpsko i ničije osim srpsko. Gde god imamo dve reči za istu stvar, izgleda da neki ljudi hoće da proglase onu ređu za hrvatsku i da je ukinu.

Ово је оно, знаш, кад нешто мислиш, а неко други то лепше формулише Cheesy.

Да. Grin Grin Grin Grin Grin

Допуна: Не знам где прочитах да су подмет и прирок, наше речи за субјекат и предикат, смењене овима потоњима, и зашто. Кад их сад неко чује, рекао би, као из топа: „То су хрватске речи!“
« Задњи пут промењено: 23.47 ч. 09.06.2008. од Мирослав » Сачувана
djfg
гост

Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Djordje Feketić
Поруке: 3


« Одговор #8 у: 01.39 ч. 10.06.2008. »

Цитирано: Психо-Делија link=topic=2208. msg21531#msg21531 date=1213042664
Зато што је параграф српска реч.   Grin Grin :D

E, to bar znam :)

Potiče od grčkog paragraphos - je na starogrčkom označavalo bilo šta napisano pored glavnog teksta, tj.  na margini.

Glagol je paragraphein, pisati pored: para-, pored; graphein- pisati.
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #9 у: 12.58 ч. 10.06.2008. »

Evo zaslona živog i zdravog u Matičinom rečniku SRPSKOGA jezika, a ni odeljku se ništa nije desilo. Smiley
Možda jedino ima razlike u upotrebi u hrvatskom i srpskom.
Prva definicija odeljka: 1. samostalni, izdvojeni deo neke celine: knjige, teksta.

Jedino što za zaslon imamo malo drukčije objašnjenje, osim generičkog predmeta koji nešto zaklanja, ostale definicije su sinonim za abažur i zaštitni deo kačketa. Smiley Međutim, ovo je rekla bih samo prepisano iz šestotomnog rečnika, u čije vreme valjda nismo ni imali kompjutere i monitore na istima... Cheesy
« Задњи пут промењено: 13.00 ч. 10.06.2008. од alcesta » Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #10 у: 14.29 ч. 10.06.2008. »

Но, добро, шестотомник је већ помало passe. Grin

Заборавили смо на још једно значење речи заслон које је, ипак, специјалитет хрватског језика: наиме, заслон означава и екран (телевизијски) или биоскопско платно.

С друге стране, ако речи не желимо да делимо на српске и хрватске, можемо их (у случају српског језика) поделити на оне које се у српском језику чешће користе у односу на оне које се мање користе (или се никако не користе). Па се тако заслон (у значењу екран телевизора) у српском говорном и књижевном језику НИКАКО не користи (док се у хрватском језику ВРЛО ЧЕСТО користи) и било би непрактично и непрагматично инсистирати на коришћењу те речи и у таквом значењу у свакодневном говору. Инсистирање на коришћењу те речи (а и многих других) може довести до непредвиђених последица, нпр. "шума у комуникацијском каналу", односно, једноставним речником речено, неспоразума. Поуздано знам да су се у 19. веку у српском језику користиле речи земљопис и теловештба односно теловежба (погледати серију Невен Grin) , али, временом, те су се речи изобичајиле и устукнуле пред позајмљеницама географија и гимнастика. Укратко, тако је одлучила језичка пракса.
Хоћу рећи да се ми, говорници српског језика, можемо упињати колико хоћемо е да бисмо неке речи (које звуче онако хрватски) прогласили равноправним са неким речима које звуче онако српски, јел'те, али не смемо да пренебригнемо чињеницу да су, упркос њиховој декларативној равноправности, у српском језику неке речи ипак равноправније. Grin
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #11 у: 15.31 ч. 10.06.2008. »

Нисам ја пре неки дан случајно поменуо ногомет и рукомет. Једно нам јесте хрваштина, а друго није.
Сачувана
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #12 у: 17.21 ч. 10.06.2008. »

Но, добро, шестотомник је већ помало passe. Grin

Заборавили смо на још једно значење речи заслон које је, ипак, специјалитет хрватског језика: наиме, заслон означава и екран (телевизијски) или биоскопско платно.

С друге стране, ако речи не желимо да делимо на српске и хрватске, можемо их (у случају српског језика) поделити на оне које се у српском језику чешће користе у односу на оне које се мање користе (или се никако не користе). Па се тако заслон (у значењу екран телевизора) у српском говорном и књижевном језику НИКАКО не користи (док се у хрватском језику ВРЛО ЧЕСТО користи) и било би непрактично и непрагматично инсистирати на коришћењу те речи и у таквом значењу у свакодневном говору. Инсистирање на коришћењу те речи (а и многих других) може довести до непредвиђених последица, нпр. "шума у комуникацијском каналу", односно, једноставним речником речено, неспоразума. Поуздано знам да су се у 19. веку у српском језику користиле речи земљопис и теловештба односно теловежба (погледати серију Невен Grin) , али, временом, те су се речи изобичајиле и устукнуле пред позајмљеницама географија и гимнастика. Укратко, тако је одлучила језичка пракса.
Хоћу рећи да се ми, говорници српског језика, можемо упињати колико хоћемо е да бисмо неке речи (које звуче онако хрватски) прогласили равноправним са неким речима које звуче онако српски, јел'те, али не смемо да пренебригнемо чињеницу да су, упркос њиховој декларативној равноправности, у српском језику неке речи ипак равноправније. Grin

То све стоји. Ово се "Lično, danas ne doživljavam ni zaslon ni zemljopis kao nesrpske reči, iako su svakako manje srpske nego što su hrvatske.

Uopšte, gnušam se tog polusvesnog pokreta za čiščenje srpskog jezika od svega što nije 100% samo srpsko i ničije osim srpsko. Gde god imamo dve reči za istu stvar, izgleda da neki ljudi hoće da proglase onu ređu za hrvatsku i da je ukinu." уопште не односи на оно  Wink (о чему си ти горе писао). Бар ја не схватам тако. Ја поенту видим на овом делу "Gde god imamo dve reči za istu stvar, izgleda da neki ljudi hoće da proglase onu ređu za hrvatsku i da je ukinu."
Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« Одговор #13 у: 00.29 ч. 11.06.2008. »

Нисам ја пре неки дан случајно поменуо ногомет и рукомет. Једно нам јесте хрваштина, а друго није.

Meni obe reči zvuče podjednako srpski ili ako hoćete podjednako hrvatski. Zvuče srpskohrvatski, zapravo (zvanično nepostojeći jezik danas, a ne tako davno je - mi malo stariji se sećamo, zar ne? - u školama nastava srpskog zapravo bila nastava srpskohrvatskog). Kod nas se samo reč nogomet manje koristi nego u Hrvatskoj, pošto je rasprostranjenije "fudbal".
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
VPF
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Vladimir Filipović
Поруке: 194


« Одговор #14 у: 01.41 ч. 13.06.2008. »

Znate za onaj platneni... predmet? deo nameštaja? koji stoji kod lekara ili masera i služi da odvoji mali deo prostorije ("separence") u kojem se pacijent/mušterija može presvući bez previše stida? Ne govorim o zavesama, jer ovo ne visi, nego ima stabilan i lagan okvir s razapetim platnom. Ili sličan predmet koji se viđa u starijim stranim filmovima, u budoarima dobrostojećih domova (ne znam da li se ikad stvarno koristio kod nas). E, i to je nekakav écran.

Meni je sasvim jasno zašto to isto ime nose i bioskopsko platno i ekran katodne cevi (TV-a ili monitora) i jednako mi je jasno zašto bi ih neko sve zvao istom slovenskom reči. Sad, da se u Srbiji primio "zaslon" kao ekran za gledanje filmova, stvarno nikad nije. (Nije se ni u Hrvatskoj bio primio do pre deceniju ili tako nekako.) Ali ja se ne bih mrštio ni na one koji bi pokušali da upletu i takav "zaslon" u srpski - ima budalaština u hrvatskom novogovoru, ali ima i skladnih, jakih reči koje nemaju ništa manje osnove da se upotrebe kod nas nego kod njih. Ali to je ipak druga priča.

U fotografiji nikako da zapamtim zasigurno šta je zaslon a šta zastor; jedno je blenda, a drugo je pomična pregrada koja odvaja film od one unutrašnje komorice iza ogledala. Ali biće da je baš onako kako Miroslav kaže, da je zaslon blenda. (Da ne skrećem sad s teme, ali mi majstor priča "nemoj da petljaš oko matšajbe, lako se izgrebe" a ja stojim i mislim se "mat-šajba, mat-šajba...? aha, mutno staklo!" Smiley )


Psiho-delijo, ne mogu a da se ne složim sa manje-više svime što si rekao, ali ja nisam baš na to mislio. Oli me 100% ukapirala - nisam tražio ravnopravnost za sve reči, nego sam se bunio protiv sužavanja jezika. Ako jedna reč ima prednost, alal joj prednost, samo neka ne istiskuje druge potpuno. Znam ja i da reči prirodno odumiru, ne moramo ni baš svaku da na silu održavamo, ali ovo danas me brine.

Ne bi nam kruna s glave pala ni da poneku mrtvu reč oživimo, ali i to je sad već stvarno druga priča.


(Neko mi reče da se dvadesetih i tridesetih u Srbiji reč nogomet koristila više nego fudbal. Ne stojim iza toga, ako su lagali mene...)


(I da se izvinim! Svakako nisam hteo nikoga ovde da optužim da se bavi onim plitkim, krutim čistunskim trebljenjem jezika na koje sam se žalio. Sad vidim da se moglo i tako protumačiti, a to stvarno nisam ni hteo da kažem ni pomislio.)
Сачувана
србољуб
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Милан Ђорић
Поруке: 88



« Одговор #15 у: 11.47 ч. 13.06.2008. »

Ne bi nam kruna s glave pala ni da poneku mrtvu reč oživimo, ali i to je sad već stvarno druga priča.

Ово је супер идеја! То би било нешто као рехабилитација речи. Smiley

Узгред, овај одељак нема везе са темом и зато се извињавам, али шта ћу морао сам да вам обратим пажњу на ову сјајну идеју (која има потенцијал да постане тема, сложићете се). То је просто јаче од мене. Grin
Сачувана

you're going to reap just what you sow
Miki
Гост
« Одговор #16 у: 14.12 ч. 13.06.2008. »

Земљовид сам ја поменуо као хрватски неологизам (барем је ја тако доживљавам), док сам земљопис редовно слушао од наставника у средњој школи, и та реч ми је сасвим нормална. Поменути зракомлат, тј. озрачје су, рекао бих, хрватске кованице доста новијег датума.

Психо помену теловежбу, и ту реч сам такође чуо (баш у серији „Невен“, које се сећам кроз маглу), а која је устукнула пред позајмљеницама, баш као и подмет и прирок и тисућу других примера — само бих волео да знам зашто.
« Задњи пут промењено: 14.16 ч. 13.06.2008. од Мирослав » Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #17 у: 12.02 ч. 15.06.2008. »

Да наставим мало онај низ из претходне поруке: предметак и наставак су такође заменили места у већем броју случајева са префикс односно суфикс. Само да не почнемо са герундив наместо глаголска именица. Smiley
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 [Све]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!