Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Da li je adekvatno prevesti "data repository" kao spremište podataka
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
03.12 ч. 12.12.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Da li je adekvatno prevesti "data repository" kao spremište podataka  (Прочитано 3899 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
djfg
гост

Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Djordje Feketić
Поруке: 3


« у: 02.04 ч. 10.06.2008. »

Da pojasnim dilemu.  Repository ima sasvim posebno značenje u informacionim tehnolohijama i označava mesto gde se određeni podaci odlažu na čuvanje, često uz podrazumevanu visoku verovatnoću ponovne upotrebe.

Takođe, postoji potreba da se pojam data repository semantički odvoji ( to jest da se sačuva njegova različitost ) od pojma data warehouse koji je preveden kao skladište podataka, pa nam je time nedostupan izraz za koji bismo bili sigurni da je prikladan - skladište.

Da li je u redu upotrebiti izraz spremište, pitanje je sad?
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #1 у: 09.59 ч. 10.06.2008. »

Складиште и спремиште су две веома сличне речи које могу врло лако да се помешају, те бих ја радије употребила реч "остава".
Сачувана
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« Одговор #2 у: 10.40 ч. 10.06.2008. »

У преводу code repository или package repository у почетку смо доста нагињали ‘складишту’, али се онда неко досетио ‘ризнице’, и... полако преузима она првенство :) Израз по значењу, једнозначности и језгровитости несумњиво одговарајући, тачно у том смислу већ широко употребљаван у српском (нпр. repository of knowledge, ‘ризница знања’), али ће просечни рачунарџија данас вероватно морати мало да прогута свој „осећај“ за српски језик пре него што га се прихвати.
« Задњи пут промењено: 10.44 ч. 10.06.2008. од Часлав Илић » Сачувана
Тагови: repository data BI warehousing 
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!