Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Original racun
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
02.37 ч. 15.05.2026. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Original racun  (Прочитано 15872 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Poljomrm
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 2


« у: 21.07 ч. 11.06.2008. »

Da li neko moze da mi precizno kaze sta je od ovih oblika dozvoljeno, a sta ne:

U prilogu vam dostavljamo:
1.  ORIGINAL RACUN
2.  ORIGINAL RACUNA
3.  ORIGINALNI RACUN

Moje je misljenje da je treci oblik pravilan, ali me zanima da li je mozda  po nekim novim pravilima i neki od prva dva oblika dozvoljen?
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #1 у: 21.48 ч. 11.06.2008. »

prvo bi bilo kalk sa engleskog, a druga dva su sasvim ok, jer u stvari manje vise znaci isto.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #2 у: 21.51 ч. 11.06.2008. »

У пракси се најчешће среће оригинал рачуна, што, по мом мишљењу, има мало другачије значење од оригинални рачун. Оригинал рачун никако не бих употребио из простог разлога што је у нашем језику врло ретка употреба именице у функцији непроменљивог придева (овде оригинал). Вратимо се оригиналу рачуна и оригиналном рачуну: наиме, доставити некоме оригинал рачуна значи да задржавамо за себе копију истог рачуна, док доставити оригинални рачун би значило да НЕ задржавамо копију за себе, већ само тај јединствени оригинални примерак рачуна бива достављен странци. Напомињем да је ово моје лично мишљење — неко вероватно мисли другачије, тј. да нема разлике између оригинал рачуна и оригинални рачун.

Допуна: Брунхилда вероватно. Wink
« Задњи пут промењено: 21.55 ч. 11.06.2008. од Мирослав » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #3 у: 22.04 ч. 11.06.2008. »

Sta ja verovatno? Huh

Pazi, ovo ovako kako si ti objasnio, moze da bude samo ako je tako uobicajeno i precutno dogovoreno medj' ljudima koji barataju tim originalima i racunima. Semanticki, ja bih rekla da STVARNO nema razlike... Originalni racun ti ja mogu dati, al mozda sam ga prethodno fotokopirala, pa opet imam kopiju. A mogu isto to da uradim, pa da ti dam original racuna. A moze da bude i ona knjizica u pitanju u kojoj je prvi list uvek beo (i taj bi bio original, po kom pises), a drugi crveni (ili zuti uzavisnosti kakva je knjizica), ti su kopije, pa isto mozes reci da si poslao originalni racun ili original racuna a kopiju zadrzao za sebe... Ne znam... Ja to tako vidim...

PS: Sad shvatih... Cheesy Pa jeste, uvek sam antiprotivna... Smiley Taka mi priroda...
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #4 у: 22.15 ч. 11.06.2008. »

Та књижица Smiley, како је ти зовеш, тј. блок-рачун, има управо оригинал рачуна и копије рачуна, а оригинални рачун, по мом мишљењу, нема (копија). Ако ли и нема смантичке — има извесне значењске разлике међу овим двама (Wink) појмовима. Или само ја то тако видим?  Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #5 у: 22.17 ч. 11.06.2008. »

Та књижица Smiley, како је ти зовеш, тј. блок-рачун, има управо оригинал рачуна и копије рачуна, а оригинални рачун, по мом мишљењу, нема (копија). Ако ли и нема смантичке — има извесне значењске разлике међу овим двама (Wink) појмовима. Или само ја то тако видим?  Smiley

Moze biti. Ja sam samo dala svoje vidjenje. To ne znaci da sam apsolutno u pravu. I'm just a human, you know... Grin
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #6 у: 22.19 ч. 11.06.2008. »

PS: A zasto fotokopija ne moze biti kopija racuna?

S druge strane, u danasnje vreme originali i kopije racuna postaju proslost, zar ne? Racuni se sve cesce salju mejlom, u PDF obliku, pa mozes imati originala iliti kopija (kako vise volis) kolko ti dusa zeli...
Сачувана
Poljomrm
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 2


« Одговор #7 у: 02.10 ч. 12.06.2008. »

Ako uzmemo u pomoc analogiju, imamo sledece primere:
U prilogu Vam se dostavlja na uvid:
-ORIGINAL DOKUMENT (ORIGINAL DOKUMENTA, ORIGINALNI DOKUMENT)
-ORIGINAL NARUDZBENICA (ORIGINAL NARUDZBENICE, ORIGINALNA NARUDZBENICA)
-ORIGINAL POTPISAN UGOVOR (ORIGINAL POTPISANOG UGOVORA, ORIGINALNI POTPISANI UGOVOR)
-ORIGINAL IZVESTAJ (ORIGINAL IZVESTAJA, ORIGINALNI IZVESTAJ)
Ako uzmemo npr.  imenicu KOPIJA ili FAKSIMIL, ova prva varijanta, prevod sa engleskog sa obe imenice u nominativu u potpunosti je iskljucena (KOPIJA RACUN!, FAKSIMIL UGOVOR!), tako da ostaju druge dve. 
Posto se u navedenom slucaju, oko koga su i nastala sporenja, radi o dostavljanju dokumentacije elektronskom postom, znaci da u svakom slucaju postoji original koji ostaje kod posiljaoca.  Tu bih se slozio sa Miroslavom (наиме, доставити некоме оригинал рачуна значи да задржавамо за себе копију истог рачуна) i upotrebio bih formulaciju ORIGINAL RACUNA.
Naravno, ostavljam mogucnost da neko ima bolje obrazlozenje, ako ovaj slucaj uopste postoji u nasem pravopisu.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #8 у: 02.27 ч. 12.06.2008. »

Најбоље би било да се јави неко ко се разуме у ову терминологију (рачуновођа, економист...) па да из прве руке каже како гласи распрострањени употребни облик. Или, било би добро да се јави неко ко Правопис поседује, па наведе конкретан случај, ако га уопште има. Да је до мене, употребио бих формулацију именица у номинативу + именица у генитиву — јасније и лепше ми звучи: оригинал рачуна, оригинал наруџбенице итд., од формулације придев + именица: оригинални рачун, оригинална наруџбеница...
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #9 у: 09.22 ч. 12.06.2008. »

Ako uzmemo u pomoc analogiju, imamo sledece primere:
U prilogu Vam se dostavlja na uvid:
-ORIGINAL DOKUMENT (ORIGINAL DOKUMENTA, ORIGINALNI DOKUMENT)
-ORIGINAL NARUDZBENICA (ORIGINAL NARUDZBENICE, ORIGINALNA NARUDZBENICA)
-ORIGINAL POTPISAN UGOVOR (ORIGINAL POTPISANOG UGOVORA, ORIGINALNI POTPISANI UGOVOR)
-ORIGINAL IZVESTAJ (ORIGINAL IZVESTAJA, ORIGINALNI IZVESTAJ)
Ako uzmemo npr.  imenicu KOPIJA ili FAKSIMIL, ova prva varijanta, prevod sa engleskog sa obe imenice u nominativu u potpunosti je iskljucena (KOPIJA RACUN!, FAKSIMIL UGOVOR!), tako da ostaju druge dve. 
Posto se u navedenom slucaju, oko koga su i nastala sporenja, radi o dostavljanju dokumentacije elektronskom postom, znaci da u svakom slucaju postoji original koji ostaje kod posiljaoca.  Tu bih se slozio sa Miroslavom (наиме, доставити некоме оригинал рачуна значи да задржавамо за себе копију истог рачуна) i upotrebio bih formulaciju ORIGINAL RACUNA.
Naravno, ostavljam mogucnost da neko ima bolje obrazlozenje, ako ovaj slucaj uopste postoji u nasem pravopisu.
Hm, ja mislim da se ovde samo komplikuju stvari.
Pa ako se salje imejlom u elektronskom obliku, onda jednostavno nema ni kopije ni originala, jer kao sto rekoh, ista je kopija koju ja odstampam ili neko deseti, ista je prva ili deseta kopija... Saljem vam racun i to je to.

A koji je izraz prijatniji za uho... Prvi svakako ne, to smo se svi slozili. Od preostala dva, slazem se sa Miroslavom. Original racuna je sasvim ok.
Сачувана
kontra
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка: građevinarstvo
Поруке: 521



« Одговор #10 у: 02.26 ч. 15.06.2008. »

Ja bih svuda stavila koga/čega jer menja značenje.
Original npr. dokument je original, nema drugog dok je original dokumenta onaj koji podrazumeva i kopiju (fotokopija uglavnom mora biti overena da bi se smatrala "kopijom").

Mejlom ne šalješ račun. Bar kod nas ne. Možeš poslati predračun, mada nisam sigurna da je i on validan bez pečata i potpisa, ne znam jesu li "apdejtovali" zakone i propise. Račun ćeš dobiti najčešće poštom, u suprotnom ćeš teško objasniti poreskoj da npr. imaš pravo na odbitak pdv-a Wink

izmena: zaboravih da dodam - tumačenje nije jezičko, no praktično.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #11 у: 02.29 ч. 15.06.2008. »

Ако добро разумем, слажеш се са мојим ставом да оригинални рачун и оригнал рачуна ипак имају мало друкчије значење, а које сам навео?
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #12 у: 11.46 ч. 15.06.2008. »

Не знам за Србију, али у свету се рачуни и те како обилато шаљу мејлом. То је сасвим нормална и уобичајена пракса.

Мики, ако је мени то питање било упућено, слажем се да је оригинал рачуна нејбоље решење, не да су оригинал рачуна и оригинални рачун исто. Једноствано ми ово прво звучи боље.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #13 у: 11.55 ч. 15.06.2008. »

Питање је био упућено контри, како сам из њеног коментара наслутио да је навела разлику коју наведох и ја. А како ствари стоје, видим да и ти, Бруни, мислиш тако — да оригинал рачуна подразумева и копију истог, док оригинални рачун не. Зато одмах и предложих да се човек одлучи за оригинал рачуна, оригинал документа, итд., јер, слажем се, ем најбоље звучи, ем је то оно што му је потребно (оригинали + копије докумената).
Сачувана
kontra
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка: građevinarstvo
Поруке: 521



« Одговор #14 у: 10.06 ч. 29.06.2008. »

jep, slažem se s tebe...
a mi ovde ipak pričamo o srpskom jeziku i o Srbiji, pa digresija o belom svetu ne pihje vodu.. ne mere ođe još mejlom. Meni mejlom šalju predračune, al' to ič ne vredi dok ne dobijem validan, original, pečatiran i potpisan, bar ako imam nameru kasnije nešto da pravdam Grin
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!