а дотично „како год“ се одвајкада употребљава и постоји у нашем језику.
Мислим да је то што кажеш тачно. Једнако је правилно употребити га као и „свеједно“ у контексту у ком си га ти употребио, а најлепше је у том контексту наизменично употребљавати и једно и друго и нешто треће. Приметио сам, међутим, да је „како год“ у задње време много чешће него пре. Дакле, чињеница је да је дошло до промене у свакодневном говору, нарочито код млађих генерација — „како год“ се употребљава много више него пре. Ја то тумачим утицајем филмова и преводилаца, тим превођењем енглеског „вотевер“, које би, по мом мишљењу, добар преводилац радије превео у „свеједно“, него у „како год“, јер је „свеједно“ чешће у нашем језику.
Добро, можда резултат и није тако лош на крају, то је довело до равноправније употребе „како год“ и „свеједно“, што доприноси богатству језика, насупрот апсолутној доминацији речи „свеједно“.