Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
12.21 ч. 16.04.2021. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [Све]
  Штампај  
Аутор Тема: desetak nepoznatih reči  (Прочитано 20592 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« у: 21.39 ч. 19.07.2008. »

Šta znače sledeće reči

dolmen
adrapovci
lorfa
mordant
laplandski nos
tuberan
ispolinska snaga
matroz
burime
makljen
krmez   .............. Huh?






Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Miki
Гост
« Одговор #1 у: 23.42 ч. 19.07.2008. »

Ово сам нашао:

дòлмен (✧ фр.бретонски tolmen) — 1. мегалитски камени праисторијски споменик; 2. усправни камени блокови, распоређени у круг (пример Стоунхенџ);
àдраповац (✧ нем. Haderlump) — 1. ист. надимак војника из резерве у 18. веку; 2. одрпанац, скитница, пробисвет;
мордацитет (✧ лат. mordacitas) — 1. моћ и способност нагризања; фиг. заједљивост [ово наводим, јер мислим да је именица mordant можда изведена из глагола mordare, а према томе mordant би можда значило средство нагризања, нагризач];
тубèрāнжарг. онај који болује од туберкулозе, уп. туберкулотик, туберозан;
мàтрōз (✧ нем. Matroseхоландски matros) — регионално, заст. маринац;
бу-риме (✧ фр. bouts-rimés) — множина 1. унапред написани сликови, за које тек после треба пронаћи стихове; 2. песме код којих су најпре написани сликови, а тек после стихови;
мàкљенбот. клен;
крмез1 (✧ тур. kırmızарап. qirmiz, в. grimiz) — 1. загасита црвена боја, која се добија од истоименог инсекта; маса од које се прави руж за усне; 2. цвени шал, који мушкарци вежу око главе;
крмез2 в. бàкам (✧ тур. bakkamарап. baqqamперс. bekkem) — регионално, заст. руменило за лице, варзило.

За остале појмове ће се неко други морати јавити. Smiley
« Задњи пут промењено: 11.49 ч. 22.07.2008. од Мирослав » Сачувана
chiviash
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 230



« Одговор #2 у: 23.55 ч. 19.07.2008. »

Hvala Miroslavu,
nego deder reci odakle si to kopirao, deluje dosta kvalitetno uradjeno ?



Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #3 у: 00.07 ч. 20.07.2008. »

Кад рекох: „Ово сам нашао“, хтедох рећи да сам се тога успео сетити — дакле, све је из главе. Grin Шалим се, нешто сам пронашао у Вујаклијином Лексикону страних речи и израза, а друго овде (велика штета што ми немамо овако нешто, и њима завидим због овога).
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #4 у: 01.02 ч. 20.07.2008. »

Laplandski значи ЛАПОНСКИ, само је неки ТАЛЕНАТ ово бриљантно „превео“ са енглеског. (Много волим АНГЛОСРПСКИ!) Зурио сам пет минута у „лапландски“, док не увидех Lapland. Шта је „лапонски нос“ као фраза — немам појма. Има резултата претраге за laplander nose и lapland nose, али нисам сада оран да тумачим. Ispolin такође даје резултате за некакво руско ђубриво које се користи у производњи пшенице и још штошта, али „исполинску снагу“ (као ни ispolin power, ispolin strength и сл.) нисам пронашао. Лорфе ни од корова.
Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« Одговор #5 у: 08.17 ч. 20.07.2008. »

Hvala, Miroslave!

Izgleda da Laponci imaju spljošten (ako bi se tako prevelo low) i širok nos, pa verujem da ova fraza znači upravo to.

The nose is always low and broad, more markedly retrousse among the females than the males.
http://www.1911encyclopedia.org/Lapland
« Задњи пут промењено: 08.20 ч. 20.07.2008. од Ena » Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« Одговор #6 у: 08.35 ч. 20.07.2008. »

Ono što karakteriše Novalisovu stvaralačku energiju čini nekoliko stadijuma: Prvi čini ispolinska snaga doživljaja smrti njegove verenice Sofije fon Kun.

http://www.nin.co.yu/2001-04/05/17338.html

Odavde može da se nasluti da je nešto što je ispolinski snažno jako snažno. Međutim volela bih da mi neko da tačno tumačenje (potkrepljeno literaturom), kao i etimologiju fraze.
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« Одговор #7 у: 08.46 ч. 20.07.2008. »

Pronašla sam i značenje reči lorfa, ali i tu mnogo šta ostaje nejasno. Ispada da je to srpska reč (a nekako ne zvuči srpski Huh), ili bar odomaćena pozajmljenica i da označava 1) masku, 2) ženu koja nosi masku

http://www.rijecnik.org/L/lorfa.html
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #8 у: 10.59 ч. 20.07.2008. »

Ја само да јавим да "исполински" нема ни у једнотомном РМС ни у Клајну-Шипки.

Мени личи и на реч исконски.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #9 у: 16.09 ч. 20.07.2008. »

Речник САНУ:

исполин м цсл. див, џин, горостас
исполински који се односи на исполине, својствен исполинима, огроман, дивовски, џиновски
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #10 у: 19.21 ч. 20.07.2008. »

Извињавам се на дигресији, али не знам где да пишем ово — скоро читах о оном фамозном Великом хадронском колајдеру, који је правиo Европски центар за нуклеарна истраживања, са седиштем у Женеви.

Хадронски колајдер?! Да није случајно честични сударач? Или барем хадронски сударач? НЕ, то је колајдер. Прекрасни беспотребни калк са енглеског, оваплоћен ћирилички и то за ширу јавност — тако ваљда вест добија на тежини, а уређај је „ванземаљски, и од појмљења обичних смртника-говорника српског удаљен неколико светлосних година“ иако су свој рад уткали и стручњаци из Србије.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #11 у: 20.48 ч. 20.07.2008. »

A sta je to uopste?
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #12 у: 00.32 ч. 21.07.2008. »

A sta je to uopste?

Е, управо је у томе ствар! Кад ти неко каже „честични сударач“ можеш имати представу шта би то требало да значи, ако не и шта представља. А кад неко изјави „хадронски колајдер“ многи људи (чак и из света физике) који би вероватно схватили шта је „честични сударач“ сигурно не би имали благе везе о неком тамо „колајдеру“ — а само на основу имена ако не познају енглески, јер је неком „честични сударач“ превише „обично“, а „хадронски колајдер“ — „узвишено“.

Уређај је, иначе, подземна грађевина кружног пресека, дуга 27 км, помоћу које ће научници из многих европских земаља вршити сударање (*колајдовање, је ли?) (субатомских) честица, тзв. хадрона, при великим брзинама, чиме ће се створити услови за опонашање Великог праска (за покондирене и „ултрамодерне“ — Биг бенга) у малом; ово све ће помоћи да се утврди постанак материје и свемира уопште.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #13 у: 09.28 ч. 21.07.2008. »

Aha. Znaci, neka fizika ... Cheesy (tj. nesto sto su za mene spanska sela od A do SH)... Wink

Fala vi na odgovoru. Smiley
Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« Одговор #14 у: 00.28 ч. 23.07.2008. »

Речник САНУ:

исполин м цсл. див, џин, горостас
исполински који се односи на исполине, својствен исполинима, огроман, дивовски, џиновски

Šta im znači skraćenica csl ?
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #15 у: 00.36 ч. 23.07.2008. »

crkvenoslovenski?
Сачувана
arksi
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:
škola
Име и презиме:
iskra isaeva
Струка: profesor bugarskog jezika i knizevnosti, prevodilac
Поруке: 64


« Одговор #16 у: 13.41 ч. 24.07.2008. »

 Реч "исполин" користи се и у бугарском језику.У речнику пише да она значи:"човек или животиња необично великим растом".Њени синоними су: "гигант, великан, колос, грамада". А ево шта пише о њеној етимологији:"Етимология:от староруски исполинъ (1073 г.), старобълг. споловъ.Везано је са именом племену "спали", побеђени  готима на територију  данашње Јужне Русије.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #17 у: 13.49 ч. 24.07.2008. »

Да ли је реч у бугарском у широј употреби или се ипак чешће користе њени синоними?

И у српском има доста синонима: титан, колос, оријаш, див, џин, горостас, гигант (толико сам успео да се сетим), па и громада од човека Smiley, али за исполина нисам чуо до сада.

П. С. Било би занимљиво наћи етимологију речи оријаш, делује као руска. Да ли се и ова реч користи у бугарском, Искра?
Сачувана
arksi
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:
škola
Име и презиме:
iskra isaeva
Струка: profesor bugarskog jezika i knizevnosti, prevodilac
Поруке: 64


« Одговор #18 у: 14.05 ч. 24.07.2008. »

 У бугарском је реч "исполин" у широј употреби, мада се најчешће користи реч "великан". Врло често се користи израз " исполинска сила" ( "исполинска снага"). Реч "оријаш" нисам чула до сада. Можда постоји у неком бугарском диалекту. Покушаћу да пронађем етимологију.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #19 у: 14.16 ч. 24.07.2008. »

Пронађох. Изгледа да је оријаш хунгаризам.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #20 у: 15.03 ч. 24.07.2008. »

Црквенословенски.

Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #21 у: 21.53 ч. 24.07.2008. »

   Јес’ оријаш хунгаризам: од orias, а значи горостас, див, колос.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #22 у: 20.22 ч. 04.08.2008. »

крмез1 (✧ тур. kırmızарап. qirmiz, в. grimiz) — 1. загасита црвена боја, која се добија од истоименог инсекта; маса од које се прави руж за усне; 2. цвени шал, који мушкарци вежу око главе;
крмез2 в. бàкам (✧ тур. bakkamарап. baqqamперс. bekkem) — регионално, заст. руменило за лице, варзило.

U nekima dijalektima ima i pridev orijentalna porekla (nepromenljiv) „krmezli“, što znači crven. Krmezli boja — crvena boja, tj. krmez.
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 [Све]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!