Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Konkretno
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
06.39 ч. 17.04.2026. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2 3 ... 6
  Штампај  
Аутор Тема: Konkretno  (Прочитано 38975 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Micki
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Milan
Поруке: 12


« у: 13.52 ч. 19.09.2008. »

Zdravo svima.  Ovo je moj prvi komentar na ovom forumu.  Da ne bude neke zabune oko korisničkog imena, ja sam jedan od administratora na Vikipediji na srpskom jeziku.  Inače se ne predstavljam kao administrator (jer to i nije neka titula), već najčešće kao jedan od korisnika.  Ipak, pročitao sam 20-tak komentara na forumu (nisam imao vremena za detaljnije čitanje) i vidim da se administratori Vikipedije ovde doživljavaju kao "plaćenici čiji je osnovni cilj skrnavljenje srpskog jezika i borba protiv Pravopisa" (ovo je utisak koji sam stekao, izvinjavam se ako grešim).  Razumem vašu frustriranost u vezi pravopisa i bilo bi lepo kada bi se svi članci pisali u skladu sa Pravopisom srpskog jezika.  Jedan broj ljudi sa ovog foruma sam sretao i na Vikipediji i oni znaju da ja uglavnom pišem članke iz oblasti medicine.  Kada sam počeo da radim na Vikipediji, veliki broj članaka iz te oblasti je bio napisan prilično laički i mnoge informacije su bile netačne ili delimično tačne, a ponekad čak i oprečne.  Slično stanje sam video i na Vikipediji na engleskom jeziku, gde takođe ima dosta netačnih informacija u medicinskim člancima.  Ipak, ne smatram da ljude koji su započeli te članke treba "pljuvati".  Jednostavno, sve što se pročita na Vikipediji treba uzimati sa dozom rezerve (tu se slažem sa vama).

Morao sam da napravim ovaj uvod, jer je ovo moj prvi komentar na forumu.  Ovde nisam došao da bih vodio rasprave o Vikipediji i ubuduće ću se uzdržati od bilo kakvih komentara po tom pitanju.  Vi ste slobodni da pišete šta god želite, ali sve u vezi Vikipedije ću komentarisati na tom projektu. 

Evo sad i onoga zbog čega sam se prijavio na forum.  Juče sam, tražeći po internetu, naišao na forumu jedan komentar u vezi članka koji sam napisao na Vikipediji.  Tu se kaže kako je termin "želudca" nepravilan.  Prilikom pisanja tog članka, pitao sam nekoliko ljudi da li je to ispravno i niko nije znao da mi odgovori.  Stoga sam i ostavio taj termin, kako sam našao u priručniku koji sam koristio kao literaturu.  Videvši vaše komentare, odlučio sam da to ispravim.  Moram priznati da nikad nisam imao Pravopis (mada imam u planu da kupim jedan, pa možete i da mi predložite neki) i da se prilikom pisanja članaka uglavnom rukovodim sluhom.  Ipak, tokom rada sam i naučio dosta stvari od korisnika koji su mi ukazivali na greške.  Vidim da ste dosta aktivni, pa sam smatrao da je ovo pravo mesto da postavim neka pitanja u vezi pravopisa i transkripcije.

Šta od ovoga je pravilno: "Milići su selo u opštini Blabla. . . " ili Milići je selo u opštini Blabla. . . "? Drugo, treba mi pomoć oko transkripcije pa da ne otvaram drugu temu.  Kako bi se pravilno transkribovalo: ime Yrjö von Grönhagen (u pitanju je Nemac), imena arheoloških nalazišta u Francuskoj: Fond de Gaume, Teyat i Mouthe, ime beduinskog šeika Adjil el Yawar (ovo je sa engleske Vikipedije, ne znam originalni oblik)? Takođe me interesuje da li je pravilno reći "24-godišnjak" ili treba neka druga formulacija?

Hvala unapred na svim odgovorima.  Milan
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #1 у: 14.34 ч. 19.09.2008. »

Пре свега, добро нам дошао. Коначно неко ко уме да се представи и да лепо пише. Smiley

Нажалост, утисак који си стекао овде о Википедији јесте отприлике такав. Разлог томе је што смо ми, активни учесници те теме, наилазили на свакојаке неправилности на Википедији, при чему су поједини бивши тамошњи, а овде активни чланови због покушаја да затечено стање доведу у ред на пристојан начин, били разноразним средствима и методама принуђени да напусте писање на Википедији. Како су овде указали на проблем, ми смо се активно укључили у расправу, оштрим језиком додуше, али је све изгледа уродило плодом, па су се пропусти отклањали по указивању на исте. Да не дужим више, све је већ речено у оној теми, кога занима.

Не сећам се, али мислим да сам ја написао коментар о „желудцу“. Наиме, само генитив од Градац гласи Градца (и можда још који), како би се разликовало од Граца (у Аустрији). Генитиви именица чији је завршетак на -дац, губе ово Д кроз неколико гласовних промена, нпр.: желудца > желутца > желуца. Тако и бургундац и др.

Требало би да Правопис прибавиш колико одмах Smiley, јер се тамо може из прве руке сазнати шта и како, или, у најмању руку, Речник језичких недоумица, г. Клајна. (Постоји и ел. издање другонареченог, доста згодније за употребу.)

Даље, препручио бих отварање нове теме за све што те занима, како би и други учесници могли пронаћи то исто, брзо и лако. Сада то на страну: Милићи је село..., јер се субјекат не би слагао са предикативом код Милићи, Баошићи су... и другог.

За транскрипцију на француски, немачки и друге језике можеш погледати смернице са повезнице Правопис при врху стране, а успут вероватно наћи још нешто што те интересује. Ја ти могу рећи само за нем.: Yrjö von GrönhagenИрје фон Гренхаген, јер су правила транскрипције за немачки чврста, као год и за француски, шпански итд. Ова правила пресловљавања ћеш, наравно, након свакодневне употребе већ да држиш чврсто у глави, па ће и пресловљавање ићи брзо и једноставно, а не како се на први поглед чини — дуго и заморно. Двадесетчетворогодишњак се обично препоручује, али овако дуге речи ометају каткад читање, па је и 24-годишњак сасвим исправно.

На крају првог јављања: дочим да нема потребе позивати да питаш коју год недоумицу имао у вези са српским језиком, јер има одиста стручних људи на форуму, са свом потребном литературом.
« Задњи пут промењено: 19.06 ч. 19.09.2008. од Мирослав » Сачувана
J o e
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #2 у: 15.59 ч. 19.09.2008. »

Сада то на страну: Милићи је село..., јер се субјекат не би слагао са предикативом код Милићи, Баошићи су... и другог.

Нисам најбоље разумео шта Мирослав препоручује од овог двога, али је добро само ово друго (у множини). Субјекат не треба да се слаже са предикативом (што је у овом случају село), већ глаголски део предиката (копула) треба да се слаже са субјектом, а овде је субјекат плуралија тантум, па је копулативни глагол у множини. Милићи је село било би једнако лоше као и Маказе је алат.

Ова француска налазишта би требало да су Фон де Гом, Теја и Мут, али се можда ове последње две речи изговарају друкчије него што би било уобичајено.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #3 у: 16.03 ч. 19.09.2008. »

Vidim da ipak ima administratora koji poseduju osnovnu kulturu  Wink. No od tebe nisam ništa manje ni očekivala.

Цитат
Ipak, ne smatram da ljude koji su započeli te članke treba "pljuvati".

Naravno da ne treba. Međutim, tebi se nestručnjaci nisu mešali u posao i u članke, nisu te vređali i nazivali stomatološkom mafijom, kao što su to radili onima koji su pokušali da dovedu u red pravopis istih (njih su nazivali pravopsna mafija, čisto da ne bude zabune). Ti si te članke iz tvoje oblasti nesmetano menjao i niko, ama baš niko ti nije ni reč jednu rekao. A i što bi, kad znaš o čemu govoriš. Nažalost, onima koji su pokušavali da ugode pravopis, svaka šuša se našla merodavnom da se meša u njen posao. A administratori su ili nemo sa strane to gledali, ili su se pridurživali u hajci na te ljude. Eto, ZATO se ovde administratori srpske Vikipedije smatraju plaćenicima čiji je osnovni cilj skrnavljenje srpskog jezika i borba protiv Pravopisa. Ne zato što su pisali članke pa pogrešili. Međutim, administrator Micki, po starom dobrom admnistratorskom običaju, tumači stvari onako kako mu odgovara, a ne onako kako jeste.


Цитат
Ovde nisam došao da bih vodio rasprave o Vikipediji i ubuduće ću se uzdržati od bilo kakvih komentara po tom pitanju.

Ako nisi došao zbog Vikipedije, čemu onda toliki uvod koji pokušava da opere sramotu Vikipedijinih administratora?
Цитат
Vi ste slobodni da pišete šta god želite, ali sve u vezi Vikipedije ću komentarisati na tom projektu.

Da se nisi malo prevario? Zaboravio si da ti ovo nije Vikipedija pa da dozvoljavaš drugima o čemu mogu a o čemu ne mogu da pišu i šta mogu a šta ne mogu da komentarišu.
« Задњи пут промењено: 16.41 ч. 19.09.2008. од Brunichild » Сачувана
Micki
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Milan
Поруке: 12


« Одговор #4 у: 16.05 ч. 19.09.2008. »

Hvala na odgovorima.  Ali, zar ne bi trebalo Fon d Gom, jer se član des transkribuje kao de? Milan
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #5 у: 16.09 ч. 19.09.2008. »

Ali, zar ne bi trebalo Fon d Gom, jer se član des transkribuje kao de? Milan
Ako ne veruješ, što si doš'o da pitaš?
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #6 у: 16.12 ч. 19.09.2008. »

Нисам најбоље разумео шта Мирослав препоручује од овог двога, али је добро само ово друго (у множини). Субјекат не треба да се слаже са предикативом (што је у овом случају село), већ глаголски део предиката (копула) треба да се слаже са субјектом, а овде је субјекат плуралија тантум, па је копулативни глагол у множини. Милићи је село било би једнако лоше као и Маказе је алат.

Ја сам погрешно препоручио, јер сам био мишљења да ова имена места нису плуралија тантум. Sad
Сачувана
J o e
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #7 у: 17.32 ч. 19.09.2008. »

желудца < желутца < желуцца < желуца

Стрелица треба да иде на другу страну, а овај ступањ желуцца не постоји.  Wink
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #8 у: 17.40 ч. 19.09.2008. »

Да, стапање сугласничке групе ТЦ, не и „прелазак Т у Ц“. Smiley Моја грешка.

Зашто стрелица у другу страну? Полазимо од желудца, завршавамо са желуцем, па је ово потоње „веће“, или сам се ја ту нешто прерачунао?
Сачувана
J o e
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #9 у: 17.46 ч. 19.09.2008. »

У лингвистици, за разлику од математике, стрелице означавају хронолошки след претпостављених облика. Увек је старији облик „већи“ од млађег. A > B значи А даје В, а A < B значи А потиче од В.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #10 у: 17.48 ч. 19.09.2008. »

Захваљујем.
Сачувана
Micki
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Milan
Поруке: 12


« Одговор #11 у: 14.44 ч. 20.09.2008. »

Joe i Miroslave, zahvaljujem na komentarima.  Čovek se uči dok je živ :) Juče sam pisao članak Maklaudov sindrom (vrsta bolesti).  Da li je onda ispravno reći i Makdonalds (za poznati lanac prodavnica brze hrane)?
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #12 у: 14.49 ч. 20.09.2008. »

Ово ће већ Стоундар боље знати, али требало би да је одговор позитиван. Ја се нисам бавио транскрипцијом са енглеског.
Сачувана
J o e
уредник форума
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #13 у: 17.53 ч. 20.09.2008. »

Ја мислим да је подједнако уобичајено да се формант M(a)c преноси и као Мек и као Мак. Твртко Прћић је, колико знам, склонији транскрипцији са /а/, али овде се ради о укорењеним речима. О примеру Маклауд још вреди размишљати, али је Мекдоналдс толико укорењен да не би било смисла мењати сад тај лик. Тако саветује и Правопис у општим начелима транскрипције.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #14 у: 20.49 ч. 20.09.2008. »

Mekdonalds je izuzetak, prema Prcicu. Sva druga imena sa Mac ili Mc treba transkribovati kao Mak.
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2 3 ... 6
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!