Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
19.28 ч. 04.12.2020. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 ... 3 4 [5] 6 7
  Штампај  
Аутор Тема: Ljubomir Simović  (Прочитано 103979 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #60 у: 20.00 ч. 25.03.2009. »

Jasmine, otvori prvu stranicu na ovoj temi, tamo ima dosta Simovićevih pesama, većina od kojih je iz antologije „Hleb i so“.

Neću ti pisati analize ijedne pesme samo zato što je ta zbirka u lektiri, pa ovo smatram đačkim varanjem. Ali uvek možemo, koga zanima, više da popričamo o pesmama i dramama koje u lektiri nisu, da čitamo, citiramo, pa i da ih analiziramo. Wink

Jedini moralno prihvatljiv način na koji mogu da ti pomognem jeste tako što ću te navesti na razmišljanje o nekoj od pesama. — Pročitaj pesmu „U redu pred kazanom javne kujne na Carini“. U kakvom su odnosu dve slike iz dveju strofa ove pesme? Šta je to pogano što je u prvoj slici, a šta je to još poganije u drugoj? Ima li izbora onaj koji sebe prodaje za parče hleba i malo čorbe? Pogano je kada čovek sebe i za šta proda, pa makar to bio i preko potrebni tanjir čorbe kada se više nema mogućnosti izbora; ali zar nije poganiji onaj koji ga je za taj tanjir čorbe kupio?

Pročitaj pesmu „Vidik u slutnji“. Osim ovog ovakvog, zar ne bi mogao postojati i neki drugi svet, neka druga misao, nešto sasvim drugačije? Ako bi mogao, da li bi onda to bilo dobro ili loše? Na kakav te odgovor upućuje završetak strofe — zašto „teško nama ako nije“? Kakav je ovo svet u kome živimo, ako bi u njemu bolje bilo i krompir da je nekakva varka? U drugoj strofi nalazi se i ovaj socijalni motiv; objasni ga.

Konačno, pročitaj i pesmu „Nebeski ključevi“. Zašto sve može biti ključ? Šta, u stvari, predstavlja taj ključ? S obzirom na stvari koje pesnik nabraja, gde se onda krije takav ključ; u kakvom svetu, među kakvim ljudima? Zašto je cvet — „cvet mrazovca“, a klas — „klas nagoreo“? Objasni „masku sa lica“. Kakav utisak ti daje „magla izmeđ stena“? A „zmija u ruci“ — šta je to „zmija u ruci“? Zašto se nabrajanje završava rečima: „glavu do ramena u bravu uvuci“? Koliko smo postali neurotični u potrazi za tim ključom? Svojim stihom, slikama, stilom ova pesma neobično podseća na pesme engleskih romantičara.

Šlag na tortu: Analiziraj jezik Simovićevih pesama. Koja glagolska vremena i lica u njemu preovlađuju, i šta ti to govori? Kakav je rečnik, kako to zvuči? S obzirom na teme ovih pesama, zašto je takav „stilski obojeni“ rečnik izabran? Čitajući Simovićevu poeziju, jedino tada u potpunosti shvatamo šta zaista znači kada kažu za jezik da je zvučan i — „živ“; objasni to.

Sa srećom. Smiley
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #61 у: 20.42 ч. 25.03.2009. »

Da, ako ti bude trebalo još pomoći, slobodno pitaj — za to služimo (Možda neka druga pesma, neki drugi motivi, neki novi aspekt neke pesme?); ali nemoj očekivati da će ti neko uraditi čitav domaći mesto tebe.
Сачувана
Pedja
администратор
староседелац
*****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
DataVoyage
Име и презиме:
Предраг Супуровић
Струка: програмер
Поруке: 1.943



WWW
« Одговор #62 у: 23.36 ч. 25.03.2009. »

I ja nekome mogu pomoći u pisanju pesama jer sam u tome vešt, osvajao sam nagrade na konkursima

Da li bi napisao pesmu
ti
i dao drugome
da njome nagradu
sebi
osvoji?
Сачувана

Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #63 у: 01.03 ч. 26.03.2009. »

Tokom sveg tvog dosadašnjeg školovanja, sva poezija je bila nit’ tu nit’ tamo. Upravo sa Ljubom Simovićem počinje prava poezija naših velikih pesnika sa kojom ćeš se susretati u naredne četiri godine — preko Rakića, Disa, Pandurovića, Branka Miljkovića, Miodraga Pavlovića i dr., do zbirke „Tražim pomilovanje“. Pošto i sâm pišeš, nemoj sebi dozvoliti da ti ova lektira promakne.
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #64 у: 10.17 ч. 26.03.2009. »

sva poezija je bila nit’ tu nit’ tamo.

Нит као нек, према Клајну.  Wink
Сачувана
Вукотић
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Душан Вукотић
Поруке: 155



WWW
« Одговор #65 у: 11.13 ч. 26.03.2009. »

Цитат
sva poezija je bila nit’ tu nit’ tamo.

Нит као нек, према Клајну. 

A zašto ne jednostavno: ni tu ni tamo? Besmisleno je pisati 'nit tu', jer je to, maltene, nemoguće izgovoriti u sličnim primerima; eventualno bi moglo da dođe u obzir 'niti tamo'...zbog rime, Cheesy zatreba li slog više.
« Задњи пут промењено: 11.16 ч. 26.03.2009. од Вукотић » Сачувана
maja...
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 57


« Одговор #66 у: 15.57 ч. 01.04.2009. »

Negdje sam procitala da su drame Ljubomira Simovica napisane u "belom stihu". Sta je beli stih?
Сачувана
durdubak
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 129


« Одговор #67 у: 16.58 ч. 01.04.2009. »

To je potpuno nepotreban prevod. Koliko ja znam, termin je blankvers (blank verse). To je slobodan stih, bez rime, njim su napisane, između ostalog, Šekspirove drame.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #68 у: 17.04 ч. 01.04.2009. »

Мислиш, погрешан превод?
Сачувана
durdubak
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 129


« Одговор #69 у: 17.24 ч. 01.04.2009. »

Ne mislim.  Smiley
Nije pogrešan, već nepotreban. Termin je blankvers i ne treba ga prevoditi. Ili, ajde da budem malo blaži, nema potrebe da ga prevodimo.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #70 у: 18.10 ч. 01.04.2009. »

Ne razumem. Zar nisi rekao da se to na srpskom zove slobodan stih? Ili hoces da kazes da se na srpskom to kaze blankvers?
Сачувана
durdubak
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 129


« Одговор #71 у: 18.27 ч. 01.04.2009. »

Slobodan stih je širi termin od blankversa. Tačno je da se blankvers ne rimuje (u tom smislu je slobodan), ali, koliko se sećam, ima neku jampsku tendenciju, nije baš sasvim razobručen, ne u smislu slobodnog stiha 20. veka. Nemam pri ruci neku Teoriju književnosti da dadnem baš tačnu definiciju.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #72 у: 20.31 ч. 01.04.2009. »

OK, dovoljno je i ovo, s obzirom da nista ne znam o toj oblasti... Wink
Сачувана
Lolita
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 500


« Одговор #73 у: 14.38 ч. 02.04.2009. »

Blankvers je nerimovani jampski pentametar, a sam termin blankvers se sasvim normalno koristi u kod nas, u teoriji književnosti i sl. Dakle, ne prevodi se.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #74 у: 14.38 ч. 02.04.2009. »

Hvala, shvatila sam to već. Cheesy
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 ... 3 4 [5] 6 7
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!