Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Google Earth
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
13.35 ч. 22.03.2025. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [3]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Google Earth  (Прочитано 19487 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #30 у: 14.47 ч. 15.11.2008. »

Meni sad nešto drugo pade na pamet, da li bi možda trebalo gugEl ili nešto slično? Huh

I to je relativno zanimljivo pitanje, jer kada potražimo u Jonesovom elektronskom rječniku sve izgovore koji završavaju sa /uːgᵊl/ (baš kao Google), dobijamo među ostalim ime MacDougal, koje se kod Prćića prenosi sa Makdugal (naravno, BOLJE NEGO Mekdugal). Ali, pošto naš glas za taj nenaglašeni samoglasnik (u ovom slučaju neobavezni, jer se piše manjim fontom u IPA) možemo utvrditi jedino na osnovu kombinacije slova u izvornom pisanju, koje u ovom slučaju nema u Prćićevim tabelama, izgleda da je rješenje ovo: pozivamo se na to što je taj nenaglašeni samoglasnik neobavezan, dakle Google ostaje bez slova, tj. Gugl. To vidimo npr. u transkripcijama imena Eagle i Neagle u Prćićevom rječniku — Igl i Nigl.

Naravno, ovo je samo moje tumačenje sistema na osnovu primjera u rječniku, pošto Prćić samo kaže da se adaptirani glas može utvrditi jedino prema slovima, ali ne i šta kada nema kombinacije slova za taj nenaglašeni samoglasnik.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #31 у: 15.17 ч. 15.11.2008. »

Цитат
Naravno, ovo je samo moje tumačenje sistema na osnovu primjera u rječniku, pošto Prćić samo kaže da se adaptirani glas može utvrditi jedino prema slovima, ali ne i šta kada nema kombinacije slova za taj nenaglašeni samoglasnik.

Pa samo ti se kaze... Ako ga nema, onda se ne pise nista. To uostalom kazu i primeri koje si naveo: Igl i Nigl kao i Gugl, nemaju slovo izmedju G i L pa samim tim nema nedoumice: nema slova ni u transkripciji. S druge strane, McDougAl ima A, pa se samim tim prenosi kao A, kako si to lepo napisao...
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 [3]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!