Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« у: 14.19 ч. 14.11.2008. » |
|
Čitam ja tako novine, kad ono kaže Gugl Ert nudi mogućnost virtuelne posete starom Rimu. Zamislih se, ovo Ert mi mnogo grebe uho, ali onda pomislih, pa ne znam kako bih ga inače transkribovala... Pitanje glasi: Jel dobro Ert ili treba nekako drugačije? Evo članka: http://www.blic.co.yu/svet.php?id=65356
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Stoundar
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 973
|
|
« Одговор #1 у: 14.26 ч. 14.11.2008. » |
|
Prćić u Jeziku danas ne isključuje prevođenje dijelova koje ima smisla prevoditi. Zašto ne Gugl Zemlja?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #2 у: 14.37 ч. 14.11.2008. » |
|
Prćić u Jeziku danas ne isključuje prevođenje dijelova koje ima smisla prevoditi. Zašto ne Gugl Zemlja?
Pa da ti budem iskrena, ako može da se bira, ja bih se onda svakako odlučila za prevod, jer zaista ne znam kako bi se transkribovalo ovo Earth a da zvuči iole normalno u sprskom...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Вученовић
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација: _
Име и презиме:
Поруке: 889
|
|
« Одговор #3 у: 14.45 ч. 14.11.2008. » |
|
Ja već neko vreme govorim baš tako — gugl ert. Kao Vajat Erp. Mislim čak da su takvi slučajevi baš razlog što se ono englesko „er“ češće transkribuje u srpsko „er“, nego u „r“, a što neki misle da bi trebalo, jer smatraju da je izvorni izgovor bliži tome. Ovde bismo dobili „rt“, što zvuči sasvim drugačije bez samoglasnika ispred, nastranu to što i znači nešto. Meni sad nešto drugo pade na pamet, da li bi možda trebalo gugEl ili nešto slično?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Stoundar
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 973
|
|
« Одговор #4 у: 14.48 ч. 14.11.2008. » |
|
Ili ostaviti u originalu i na ćirilici, kao što Google često radi.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Вученовић
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација: _
Име и презиме:
Поруке: 889
|
|
« Одговор #5 у: 14.50 ч. 14.11.2008. » |
|
Ili ostaviti u originalu i na ćirilici, kao što Google često radi.
A kako izgovoriti?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Stoundar
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 973
|
|
« Одговор #6 у: 14.51 ч. 14.11.2008. » |
|
Adaptirani izgovor uvijek je zajednički i za transkripciju i za izvorno pisanje.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Вученовић
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација: _
Име и презиме:
Поруке: 889
|
|
« Одговор #7 у: 14.53 ч. 14.11.2008. » |
|
Adaptirani izgovor uvijek je zajednički i za transkripciju i za izvorno pisanje.
Dakle, nisi rešio kako. Ja mislim ert, kao što rekoh, kao Vajat Erp.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Stoundar
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 973
|
|
« Одговор #8 у: 14.55 ч. 14.11.2008. » |
|
Mislio sam da je očigledno: Ert.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #9 у: 14.56 ч. 14.11.2008. » |
|
Mislio sam da je očigledno: Ert.
Znači, dobro je transkribovano? Tri puta ura za Blic ...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Stoundar
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 973
|
|
« Одговор #10 у: 15.00 ч. 14.11.2008. » |
|
Jedino ne znam treba li ovo ert malim slovom, kao serijski proizvod, pošto se ipak skida i instalira na svaki računar pojedinačno.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #11 у: 15.00 ч. 14.11.2008. » |
|
Jedino ne znam treba li ovo ert malim slovom, kao serijski proizvod, pošto se ipak skida i instalira na svaki računar pojedinačno. I meni je to palo na pamet, al me bilo stra' da pitam....
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Stoundar
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 973
|
|
« Одговор #12 у: 15.04 ч. 14.11.2008. » |
|
Već vidim tekst u novom Pravopisu: Međutim, ako se aplikacija povezuje na centralni server, onda ipak velikim slovom, jer je najveći dio te aplikacije na jednom mjestu.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
|
« Одговор #13 у: 16.37 ч. 14.11.2008. » |
|
Требало би Гугл Ерт, будући да се под Earth мисли на планету Земљу. Иначе би било Гугл ерт будући да сама синтагма није лично име, али је други део назива лично (географско) име, па се и он при транскрипцији пише великим почетним словом.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Stoundar
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 973
|
|
« Одговор #14 у: 16.45 ч. 14.11.2008. » |
|
Ne, pitanje je treba li Google Earth smatrati fabričkom markom, kao npr. „vord“ i „vindous“ u Velikom rečniku (tamo stoji baš tako, ne vindouz), budući da se i taj softver instalira na računar, isto kao i Word. Onda bi bilo ert bez obzira na to je li u originalu Earth ili earth, zar ne?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|