Па мислим да разлика између Скот и Скат није исто што и разлика између Бесинџер и Бејсингер, Џоли или Жоли, Роџер или Рожер и сл...
I nije — prva je sistemska, koja se ne bilježi u rječniku, dakle uzimamo samo jednu varijantu (britansku, čisto zato da ne bismo mijenjali tradicionalne odnose između glasova engleskog i našeg jezika), dok druge nisu sistemske, pa se zato i bilježe u tom rječniku ako su dio engleskog jezika (a onda već nije bitno je li izgovor američki ili britanski — i ako je samo američki, biće u rječniku pored britanskog, kao druga mogućnost).
Такође мислим да Стуарт не би требало да спада у категорију са Скотом и Скатом, јер осим што сасвим лепо звучи на српском, такође се и пише другачије на енглеском...
Sad nemam rječnik pri ruci da bih provjerio ime
Stuart, ali je
Stewart samo
Stjuart, pošto je razlika sistemska. Neće se valjda zabilježavati samo britanska varijanta, s očekivanjem da će je prosječni korisnici tog rječnika automatski prilagoditi kada je u pitanju američki izgovor.