alcesta
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
 |
« у: 21.50 ч. 20.11.2008. » |
|
Vidim da ih u našim novinama ne prevode, ostavljaju kao stem ćelije. Zanima me da li je to prihvaćen termin u našoj nauci? Našla sam na engleskoj Vikipediji da je predložen još 1908, ali pošto npr. u italijanskim tekstovima vidim da oni taj termin ne koriste (kažu cellule staminali) izgleda da nije univerzalno prihvaćen. Šta kažu poznavaoci materije? 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Соња
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација: /
Име и презиме: Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404
|
 |
« Одговор #1 у: 22.01 ч. 20.11.2008. » |
|
То су код нас МАТИЧНЕ ЋЕЛИЈЕ. То су "основне", мулти-/плурипотентне ћелије које могу да се добију од било ког ткива, у зависности од тога шта желиш да урадиш са њима - да ли желиш да их узмеш из ембриона, па да узгојиш одређени тип ћелија, одн. жељени тип ткива. За додатне информације бих морала да погледам у неку литературу.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
alcesta
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
 |
« Одговор #2 у: 22.07 ч. 20.11.2008. » |
|
E ovo je bilo baš ekspresno.  Ne trebaju mi dodatne informacije o tome šta rade i čemu služe, pogledala sam već, samo me je zanimalo je li pravilno da se svuda pojavljuje "stem ćelije" što mi ovih dana bode oči po novinama. Hvala puno. 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #3 у: 22.43 ч. 20.11.2008. » |
|
Zanimljivo je da su na spanskom ove celije dobile ime celije majke (células madre)....
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Соња
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација: /
Име и презиме: Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404
|
 |
« Одговор #4 у: 23.21 ч. 20.11.2008. » |
|
E ovo je bilo baš ekspresno.  ... Hvala puno.  Ма, немо’ ни се за’ваљујеш! Имала си среће што смо још увек били на факултету - са нагласком на множини: одговор је срочио колега, ја ти нисам баш за то срачање  . И јесу материнске ћелије, оне од којих настају друге, врло бројне. И да, термин „матичне ћелије“ је сасвим солидно одомаћен, само оно са стемовима изгледа да им (онима који немају појма о чем’ се ради) звучи онако некао научничкије, па су све нешто, као, важни, кад напишу СТЕМ ЋЕЛИЈЕ... 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #5 у: 23.24 ч. 20.11.2008. » |
|
И да, термин „матичне ћелије“ је сасвим солидно одомаћен, само оно са стемовима изгледа да им (онима који немају појма о чем’ се ради) звучи онако некао научничкије, па су све нешто, као, важни, кад напишу СТЕМ ЋЕЛИЈЕ...  Дакле, стем ћелије је исто што и плезир, стејџ и фејс...  Фолиража...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #6 у: 23.30 ч. 20.11.2008. » |
|
Nego, sad vidim na Vikipediji na srpskom te celije se zovu "Izvorne celije". Da li je to isto ok naziv ili su lupili pa ostali zivi?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Соња
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација: /
Име и презиме: Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404
|
 |
« Одговор #7 у: 23.37 ч. 20.11.2008. » |
|
Пази, није да нису изворне, тј. оне, као што рекох „мултипотентне“ до „плурипотентне“, недиференцирене ћелије које могу бити „извор“ разним другим типовима ћелија, али то се код нас зове (и) матичне ћелије. Ако икад будем имала времена, покушаћу да нађем неки од мојих уџбеничких извора, па да лепо препишем дефиницију, тј. објашњење - мада, ако вас добро разумем, немате проблема са разумевањем смисла и сврхе тих ћелија, него вам је проблем домаћи назив.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #8 у: 23.40 ч. 20.11.2008. » |
|
Tacno tako. Dakle, posto si ti sto se kaze "iz struke" jel se te maticne celije mogu nazvati i izvorne, tj. jer si se sretala i sa tim pojmom ili je to neko tamo na Vikipediji "prevodio"? Mene to zanima. Da li je i naziv "izvorne" prihvatljivo za naucne krugove? Cisto da znam kako se to sve moze reci na srpskom...
PS: Sudeci po tome ko je pisao clanak, rekla bih da je i izvorna celija dobar naziv. Vikipedijanka koja je pisala clanak je prof. biologije...
|
|
« Задњи пут промењено: 23.43 ч. 20.11.2008. од Brunichild »
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Соња
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација: /
Име и презиме: Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404
|
 |
« Одговор #10 у: 23.44 ч. 20.11.2008. » |
|
Prav’ da ti ka’em - ne’m pojma. Ja ih zapamtila kao matične. Možda nije neodomaćeno ni ono izvorne. Al’ nije nemoguće ni da se opet naš’o neki premudri prevodiOc (neću da grešim dušu, debelo se ograđujem: možda i izvorne jesu jednako odomaćene kao matične).
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #11 у: 23.46 ч. 20.11.2008. » |
|
Soske, ne interesuje me toliko STA je maticna celija (to vec znam  ), nego da li moze da se kaze i izvorna celija. Al vec rekoh, s obzirom da znam ko je pisao clanak na vikipediji, znam da je dobro uradjeno, jer je autor clanka strucnjak u oblasti... Hvala ti u svakom slucaju na trudu! 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Соња
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација: /
Име и презиме: Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404
|
 |
« Одговор #12 у: 23.47 ч. 20.11.2008. » |
|
Sad tek pogledah navedenu literaturu. Prof. dr Nada Šerban je bila profesor na našem fakultetu, verovatno nema razloga da se sumnja u kompetentnost navedenih izvora. Nego, jel’ ispravno „hematopoJeza’? Za to sa J zaista čujem prvi put. Mi to uvek zvali hematopoeza, sa sve hematopoetskim tkivima (nije da ne asocira na poeziju, ali...)?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #13 у: 23.48 ч. 20.11.2008. » |
|
Prav’ da ti ka’em - ne’m pojma. Ja ih zapamtila kao matične. Možda nije neodomaćeno ni ono izvorne. Al’ nije nemoguće ni da se opet naš’o neki premudri prevodiOc (neću da grešim dušu, debelo se ograđujem: možda i izvorne jesu jednako odomaćene kao matične).
Heheh.. Ne verujem, ovaj put, zaista. Pa prof. biologije ne bi izigravala "prevodioca", vec bi pisala onako kako je ona naucila iz svojih knjiga, jel da? Prosto mi neobicno, da ja branim Vikipediju... 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #14 у: 23.50 ч. 20.11.2008. » |
|
Sad tek pogledah navedenu literaturu. Prof. dr Nada Šerban je bila profesor na našem fakultetu, verovatno nema razloga da se sumnja u kompetentnost navedenih izvora. Nego, jel’ ispravno „hematopoJeza’? Za to sa J zaista čujem prvi put. Mi to uvek zvali hematopoeza, sa sve hematopoetskim tkivima (nije da ne asocira na poeziju, ali...)?
Nije. Proverih u Klajn-Sipki i pise bez J.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|