Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« у: 11.45 ч. 29.11.2008. » |
|
Da li neko moze da mi kaze kako je pravilno ime ovog ruskog grada na srpskom?
Sankt Petersburg Sankt Petesburg Sankt Peterburg
Hvala unapred na odgovoru!
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
   
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.611
|
 |
« Одговор #1 у: 11.50 ч. 29.11.2008. » |
|
Sankt Peterburg.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #2 у: 12.20 ч. 29.11.2008. » |
|
Хвала!
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
alcesta
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
 |
« Одговор #3 у: 13.30 ч. 29.11.2008. » |
|
Meni je baš žao što se više ne zove Petrograd, tako lepo i jednostavno umesto ovog lomljenja jezika...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #4 у: 13.36 ч. 29.11.2008. » |
|
И мени је то необично, да се руском граду да немачка верзија имена, уместо лепог руског...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #5 у: 14.49 ч. 29.11.2008. » |
|
Ето ти још један пример да се немачко „С“ с почетка не транскрибује у „З“.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322
|
 |
« Одговор #6 у: 16.43 ч. 29.11.2008. » |
|
Nije ovo transkribovano prema nemačkom, nego upravo prema ruskom imenu grada — Санкт-Петербург, bez obzira na njegovu nerusku etimologiju.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #7 у: 22.55 ч. 29.11.2008. » |
|
Nije ovo transkribovano prema nemačkom, nego upravo prema ruskom imenu grada — Санкт-Петербург, bez obzira na njegovu nerusku etimologiju.
Ali... Ne kapiram... Pa zar nije to nemacki naziv za Petrovgrad? Sankt Peterburg, burg je grad na nemackom, kao Hamburg...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
alcesta
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
 |
« Одговор #8 у: 23.03 ч. 29.11.2008. » |
|
Vikipedija kaže za Petra Velikog:
"He named the city after his patron saint, the apostle Peter. The original name was meant to sound like Dutch due to Peter's obsession with the Dutch culture."
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #9 у: 23.05 ч. 29.11.2008. » |
|
Баш занимљиво. Значи, име је у ствари у оригиналу холандска верзија....
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
alcesta
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
 |
« Одговор #10 у: 23.07 ч. 29.11.2008. » |
|
Trebalo bi da je tačan podatak, pošto iza ove rečenice ide referenca na neku biografiju Petra Velikog. 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #11 у: 23.12 ч. 29.11.2008. » |
|
Izvini, a gde je tacno ta recenica, ne nalazim je u tekstu na Vikipediji... Zapravo, koji clanak gledas? Petar Veliki ili Sankt Peterburg?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #12 у: 23.15 ч. 29.11.2008. » |
|
Nasla sam! U clanku o gradu je, a ja sam trazila u clanku o Petru Velikom...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322
|
 |
« Одговор #13 у: 23.17 ч. 29.11.2008. » |
|
Htedoh reći da to nije bitno. Kada transkribujemo ime grada, jednostavno transkribujemo njegovo ime na ruskom jeziku, a to je Санкт-Петербург, bez obzira na to odakle je došlo, ko ga je smislio i po kakvom uzoru.
Zato se on u srpskom i zove Sankt Peterburg, a ne „Zankt“, „Petersburg“, „Peterzburg“, ili kako god drugojačije. Mislim na Miroslavljevu primedbu o transkripciji nemačkoga početnog „s“ — ime grada ne transkribujemo sa nemačkog (niti holandskog, ako tako hoćete) nego sa ruskog, bez obzira na njegovu etimologiju, pa i ako je ona možda holandska.
Stoga se prosto vodimo pravilima transkripcije sa ruskog, a ne nemačkog ili holandskog, čak i ako je ovo rusko ime u biti nemačko ili holandsko.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #14 у: 23.31 ч. 29.11.2008. » |
|
А, па не знам баш да ли је према транскрипцији са руског...
Да видимо. На енгл. википедији има ипа запис: [sankt pʲɪtʲɪrˈburk] и пише се: Санкт-Петербург... Занимљиво како се изговара.. Санкт Пјитјирбурк...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|