Izvinjavam se što ne stigoh ranije. Boldovala sam glavno.
Priručnik je namenjen pre svega školskoj i najširoj javnoj upotrebi. U normativnom smislu on se naravno ne razlikuje od prethodna dva iz kojih je izveden. Pravopisna materija je data gotovo u celini (ispušteno je samo poglavlje o transkripciji odnosno prilagođenom pisanju stranih imena), ali primerenije nameni - jednostavnijim jezikom, kraće i preglednije i bez suvišnih osvrtanja na raniju praksu i "hrvatsku standardizaciju". Objašnjenja i ilustracije svedeni su na najnužniju meru.
I ovaj priručnik je priređen u dvema verzijama - ekavskoj i ijekavskoj. One se razlikuju samo u toj pojedinosti, ali (za razliku od prethodna dva priručnika) ne samo u priređivačkom delu teksta (u pravilima i objašnjenjima) - ovde su po pravilu i ilustracije u ekavskoj verziji ekavske, a u ijekavskoj ijekavske, izuzimajući izvorne i prepoznatljive primere iz autorskih dela. Time se olakšava njegova primena u školi i primerenije se pokazuje ravnopravnost obaju izgovora srpskoga jezika.
Ona "prethodna dva" su Matičin Pravopis iz 1994. i njegovo školsko izdanje iz 1995.
Dakle, ne bih rekla da je ova verzija generalno bolja od drugih, nego je samo prostija i lakša za upotrebu ljudima koji se jezikom dublje ne bave. Zato je verovatno i preporučljivija za škole, pošto je jezik objašnjenja prostiji i trebalo bi da ga deca lakše shvataju. Što se tiče konkreno nas na ovom forumu, čini mi se da je ipak bolje imati dužu verziju. Ionako sam se toliko puta iznervirala što nema pravila transkripcije.
