Да, код мене у Београду се реч
но уопште не користи. Ја то схватам као неку скраћену варијанту речи
него, а мислим да се употребљава само у западним крајевима српског језика, дакле ван Србије.
Мени се чини да се у било ком значењу реч но може заменити речју него.
У првом значењу: Ја сам старији н(ег)о он.
У другом значењу: Није урадио ово, н(ег)о је урадио оно.
Дакле, чини ми се да ту реч у сваком случају и било ком значењу можеш заменити речју
него, а не речју
али. Дакле, мислим да у примеру који наводиш „... но сам хтео да кажем...“, не треба да замениш са „... али сам хтео да кажем...“, н(ег)о са „... него сам хтео да кажем...“.
Иначе, мислим да би тамо где користе
но пре рекли „... но сам хтео да
речем...“.
