Taj Demikeri je Urugvajac koji živi u Urugvaju, dakle nema veze sa engleskim jezikom
Па знам да нема, али сам енглески навео као пример. Сем тога, навела си да се његово презиме изговора према италијанском изговору, па ме то мало збунило. А могуће да је да тај Уругвајац пореклом Италијан и да је његово презиме задржало италијански изговор (као у оним примерима италијанских презимена у енглеском које сам навео у прошлом посту).
Upravo sam o tome govorila u
mom prvom postu u ovoj temi. Fenomen u tom delu Lat. Amerike je sličan onome iz SAD — naime, u 19. veku Argentina, i u nešto manjoj meri Urugvaj i Čile pretrpeli su ogroman priliv italijanskih i nemačkih doseljenika iz Evrope. Ne bih sad da navodim cifre da ne pogrešim, ali u svakom slučaju mogu sa sigurnošžu tvrditi da je priliv Italijana i Nemaca bio dosta veliki. Od tada su im ostala nemačka i italijanska prezimena koja su oni nastavili kroz generacije da izgovaraju prema originalnom jeziku, bez prilagođavanja španskom, pa tako imamo Demikerija u čijoj su se porodici barem pet generacija unazad rađale u Urugvaju i svi su oni Urugvajci od glave do pete i spolja i iznutra i osim tog prezimena nemaju ama baš nikakve veze sa Italijom. Isto se dešava i u Argentini i u Čileu. Konkretno, biće vam zanimljivo da poznajem tri čileanske doktorke koje imaju čisto hrvatska imena a nemaju veze sa Hrvatskom... Međutim, za razliku od italijanskih i nemačkih imena koja su zadržala svoj originalni izgovor, hrvatska imena su prilagođena španskom izgovoru, pa se tako sva prezimena na -ić izgovaraju kao -ik...