Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  IMHO - Internet skraćenice na srpskom
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
19.02 ч. 03.10.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 3 [4]  Све
  Штампај  
Аутор Тема: IMHO - Internet skraćenice na srpskom  (Прочитано 64938 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #45 у: 01.54 ч. 18.01.2009. »

A je l' mogu da napišem "na četu" (latinicom)?

Naravno, čak je i bolje. Transkripcija je uvek moguća, i u latinici i u ćirilici, a ponekad je i poželjna, ali i ostavljanje u originalu je mogućnost koja ti stoji na raspolaganju, međutim ona samo u latinici, i u tom slučaju ti nisu potrebni ni navodnici ni crtica — menjaćeš sasvim normalno originalni naziv kroz padeže.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #46 у: 01.56 ч. 18.01.2009. »

Постоје три могућности:
•чет, чета, чету...
•čet, četa, četu...
•chat, chata, chatu...

Теоријски, постоји и четврта, али је она „резервисана“ за случаје кад не знамо како се неко име пресловљава па морамо оставити латинички напис у ћириличком тексту, тако да овде свакако отпада латиничко-ћириличка варијанта: chat-а, chat-у...
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #47 у: 01.56 ч. 18.01.2009. »

A je l' mogu da napišem "na četu" (latinicom)?

Оф корс. Транскрипција је дозвољена (и пожељна) у оба писма, с тим што је у латиници дозвољено и писање у оригиналу. Што се наставака тиче, ако пишеш реч у оригиналу латиницом, онда нема потребе да пишеш цртицу код падежних наставака. Ако пак напишеш оригинал реч у ћириличном тексту (што је такође дозвољено али на орук, тј. само кад нема друге, тј. не знаш како би ту реч транскрибовао) онда мораш писати цртицу и падежни наставак ћирилицом...

Сачувана
thunderchase
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Ivan Živković
Поруке: 57


« Одговор #48 у: 01.58 ч. 18.01.2009. »

Super! Hvala svima na odgovorima. Cenim vaše znanje i rado ću prihvatiti sve sugestije i kritike vezane za moje izražavanje Smiley .
Сачувана
Бојан Башић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #49 у: 14.10 ч. 18.01.2009. »

Постоје три могућности:
•чет, чета, чету...
•čet, četa, četu...
•chat, chata, chatu...

Ne, treća mogućnost ne postoji. Korišćenje izvorne grafije dozvoljeno je samo za vlastite imenice. Korišćenje stranih reči (dakle, ne ličnih imena) usred teksta na srpskom jeziku nikako ne može biti ispravno.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #50 у: 14.35 ч. 18.01.2009. »

У праву си. (Ја ионако тако никада не бих написао.) Тако отпада и она „теоријска варијанта“ за нелична имена, коју горе поменух.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #51 у: 15.28 ч. 18.01.2009. »

Pa nije valjda baš sasvim nemoguće upotrebiti stranu reč ili izraz u izvornoj grafiji usred teksta na srpskom jeziku.

Npr. „Aristotel pominje postojanje actusa purusa, koji je zapravo Bog što samog sebe stvara; njegov je actus purus ravan kakvoj energiji koja prožima svaku tvar i određuje joj bit i svrhu, njeno causa formalis i causa finalis“. (Filozofi će mi, nadam se, oprostiti što sam dosta slobodnije pojasnio i povezao Aristotelove termine, važan je ovde primer. Smiley)
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #52 у: 17.14 ч. 18.01.2009. »

Ima Bojan pravo. Čini mi se da latinski izrazi mogu da se pišu u izvornom obliku. Štaviše, pravilo je da se ne transkribuju. Prema tome, taj tvoj pasus se može i ovako napisati:

„Аристотел помиње постојање actusa purusa, који је заправо Бог што самог себе ствара; његов је actus purus раван каквој енергији која прожима сваку твар и одређује јој бит и сврху, њено causa formalis и causa finalis“.

Takođe se lat. imena biljaka i životinja ne transkribuju nego se ostavljaju u originalu...
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 3 [4]  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!