Naskroz opičen? Potpuni fijuk? Prsao načisto? Ovo je već možda preterano...
E sad odoh da vidim šta sam juče htela da kažem...
Evo, našla sam. Htela sam da kažem, kao što je već Đorđe ili Zoran rekao na početku, da izgleda da nam za ludost potpuno nedostaje neko poređenje koje bi odgovaralo španskom, ili nekim drugim jezicima, tipa A kao B (inače ima jedan španski lingvista vrlo zanimljiv članak baš o tom tipu poređenja i njegovoj strukturi u španskom i drugim jezicima, ako te zanima mogu iščeprkati tačne podatke o tekstu i autoru). Recimo, kao što je pomenuto, imamo pijan kao ćuskija/majk/zemlja/letva/smuk i koliko ti duša ište još sinonima, ali za neke prideve nemamo iako drugi imaju. Lud mi je bilo već problem kad je trebalo italijansko pazzo come un cavallo prevesti poređenjem iste strukture, osim struje ni ja nisam ništa drugo našla; pored toga mislim da mi je nedostajao i ekvivalent za slep; Italijani kažu "slep kao krtica", ali meni se ne čini da je u duhu našeg jezika, nisam ništa uopšte čula da se kaže u tom smislu, u svakom slučaju nema šanse da se setim. Imamo gluv kao top, ali slep kao...?
Mislim da je za ludog jedini izlaz da se izvadimo nekim glagolom. A za slepog stvarno nemam ideju...