Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
05.37 ч. 29.03.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Scan  (Прочитано 7199 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
etmgosa
Гост
« у: 10.10 ч. 22.02.2009. »

Jedno pitanje, ako je neko jos uvijek raspolozen da se vraca na ovu temu.

Kako transkribujete englesku rijec scan?

Sa danasnjom masovnom digitalizacijom, vidim da je u upotrebi najvise sken, skenirati, skeniran.

Mene to nekako podsjeca da je nesto skenjano.

To cisto "e" me odvuca na pomisao - kako bi bilo da ljudi napisu:

megazin, Efrika, Pemela Enderson,. . .   

Kako je to pisano dok nisu racunari usli u modu? (na primjer u medicini, od latisnkog scandere)


Dakle, dilema: da li se scan pise skan ili sken?

Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #1 у: 10.17 ч. 22.02.2009. »

Prema transkripcionom pravilu, engleski vokal /æ/ kod nas se prenosi kao /a/. Međutim, kako pravila strogo važe samo za vlastita imena, a za opšte imenice su dosta labavija, prihvatićemo ustaljenu pozajmljenicu skenirati.
Сачувана
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #2 у: 11.37 ч. 22.02.2009. »

Pisanje te riječi s /e/ već je sasvim ustaljeno i tako se ona bilježi u rječnicima, a evo kako sve to funkcioniše (iz Prćićevog članka u Jeziku danas 16):

Цитат
Izgovorni oblik, koji je osnovna i najvažnija karika u lancu adaptacije, nastaje i ustaljuje se relativno spontano, i to ili po uzoru na izvorni izgovor, ili po uzoru na izvorno pisanje, ili kombinacijom ova dva, ali uvek uz izvesnu dozu narodne etimologije i uticaje drugih jezika. Takvom pristupu, u suštini, nema se mnogo šta prigovoriti, budući da je zahtev za očuvanjem prepoznatljivosti izvornog oblika, malopre je rečeno, kod adaptacije pozajmljenica potisnut u drugi plan. No, u isto vreme, u prvi plan se mora istaći zahtev za doslednom upotrebom izgovornih oblika koji su nastali i u praksi se ustalili, pri čemu bi ravnopravna dvojstva, tipa /video-rekorder/ i /video-rikorder/ ili /hifi/ i /hajfaj/, trebalo svesti na najmanju meru. U slučajevima dvojstava koja uključuju pogrešne izgovorne oblike, prednost bi uvek trebalo davati oblicima koji su bliži (novo)nastalim i ustaljenim obrascima ili, u nedostatku njih, oblicima koji su saobraženiji pravilima fonološke adaptacije (izloženim u prvom delu, „Predlozi za novi Pravopis (1): transkripcija vlastitih imena iz engleskog jezika"). Tako bi, recimo, trebalo koristiti oblike /džem-sešn/ a ne /džem-sejšn/, /grendslem/ a ne /grenslem/, /kartridž/ a ne /kertridž/ ili /ketridž/, /rokenrol/ a ne /rokendrol/, /sintesajzer/ a ne /sintisajzer/, /surfovati/ a ne /srfovati/ ili /serfovati/.
Сачувана
etmgosa
Гост
« Одговор #3 у: 13.18 ч. 22.02.2009. »

Hvala na brzim odgovorima, mada sam pomalo razocaran sto je ta rijec otisla u tom pravcu. 
Podsjeca me na sve one latinske rijeci koje su Englezi izvrnuli po svom.
Сачувана
Bojan
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
nema Smiley
Име и презиме:
Bojan
Поруке: 271



« Одговор #4 у: 13.32 ч. 22.02.2009. »

нису Енглези ништа овдје изврнули, Енглези то изговарају са а, тј. /æ/ се чује готово као а, док Американци теже да га изговоре као е, па добисмо skæn... али у српском ми ријеч скенирати, а не скен, то није ријеч, звучи сасвим пристојно, чак љепше од сканирати...  Grin
Сачувана
etmgosa
Гост
« Одговор #5 у: 16.13 ч. 22.02.2009. »

Ovdje je eto prepravljeno samo jedno slovo, nije mnogo.  Iako je skan blize i izvornom pisanju, ne samo izgovoru.  To sta ljepse zvuci vrlo je subjektivno.

Kad sam pominuo latinski, mislio sam na ostale popularne rijeci kao na primjer Caesar.  Svi znamo kako ga Englezi izgovaraju po svome.

Mada nisu samo Englezi izvrtali latinski, kod Svaba je to otislo u Kaiser.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #6 у: 16.34 ч. 22.02.2009. »

Цитат
нису Енглези ништа овдје изврнули, Енглези то изговарају са а, тј. /æ/ се чује готово као а, док Американци теже да га изговоре као е, па добисмо skæn..

Колико је мени познато, и Енглези и Американци реч scan изговарају као skæn. И, ако сам добро разумео, двоглас /æ/ у речи scan (и у многим другим речима) добили смо тако што смо "укрстили" енглески са америчким изговором? Ово је за мене нешто сасвим ново. И освежавајуће. Grin
Сачувана
Bojan
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
nema Smiley
Име и презиме:
Bojan
Поруке: 271



« Одговор #7 у: 17.59 ч. 22.02.2009. »

ма не, то ја браним енглезе, глас је исти и није комбинација ичега, али се другачије изговара у Британији и Америци...
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #8 у: 18.19 ч. 22.02.2009. »

Цитат
али се другачије изговара у Британији и Америци...

Није ми јасно зашто се онда тај двоглас и у САД и у Енглеској бележи САМО као /æ/, иако се, по теби, изговара другачије у Енглеској него у САД?
Сачувана
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #9 у: 18.42 ч. 22.02.2009. »

Iz 17. izdanja kembričkog izgovornog rječnika, str. ix-x:

Цитат
The quality of this vowel is more open than it used to be, and the symbol /a/ might one day be considered preferable. We have retained the /æ/ symbol partly because it is phonetically appropriate for the corresponding American vowel.

Цитат
The American /æ/ vowel is somewhat closer than the BBC /æ/, and seems to be evolving into an even closer vowel in many speakers. It is used in the same words as BBC /æ/ and also in most of the words which in BBC have /ɑː/ when there is no letter r in the spelling and a fricative consonant at the end of the syllable (e.g. 'pass', 'ask').
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #10 у: 09.05 ч. 23.02.2009. »

Ne, /æ/ nije dvoglas i nije kombinacija drugih vokala, već je monoftong kojega ima i u britanskoj i u američkoj varijanti. To je nezaobljeni niski prednji otvoreni samoglasnik. Prema citatima iz kembričkog izgovornog rečnika što ih Stoundar prenosi, možemo zaključiti kako (ako se sećate teme o našem i ruskom ć odn. č) „sâm kvalitet glasa“, kako to Duja tamo opisa, malčice varira, ali u pitanju je jedna te ista fonema.

Ono pak na šta svi aludiramo ovde nije sâm različit izgovor samoglasnika /æ/ (koji se zaista penje naviše kod Amerikanaca, prema samoglasniku /e/), nego njegova zastupljenost: u američkoj varijanti on je češći nego u britanskoj jer se nalazi — opet kako i Stoundar citira — i u nekim rečima u kojima je kod Britanaca samoglasnik /ɑː/, a kakve su pass, ask, can’t i dr.
Сачувана
Шишмиш
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: ждера
Поруке: 126



« Одговор #11 у: 20.28 ч. 24.02.2009. »

Хехехе, морам да се насмејем и мало ликујем, јер знам и ја нешто што ви не знате Grin.

Овако, реч сканирање већ постоји и користи се у српском језику. Тачније, у рачунарској графици сканирање представља процес превођења графичких континуалних примитива у дискретне описе.
Рецимо, када се на екрану исцртава линија или кружница задата једначином, "превођење" те једначине у скуп пиксела на екрану се зове сканирање Smiley
Сачувана

[citation needed]
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #12 у: 21.31 ч. 24.02.2009. »

Ma kakve veze ima kako se nesto izgovara i kako se nesto transkribuje, ako je rec:
1) odavno ustaljena u svom "nepravilno" transkribovanom obliku
2) ako nije vlastito ime.

Pa tako imamo i plejstešn a ne plejstejšon, imamo vrste muzike koja je dens i trens, umesto dans i trans, imamo foto sešn a ne foto sešon itd... Iz istih razloga je i sken i skenirati a nije skan i skanirati. Plus, eto Šišmiš dodaje još jedan razlog u prilog skEniranju — već postoji drugo značenje za reč skAniranje...
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!