Чек мало. Кад си поменуо лошу творбу, ја прво помислих на парове писати → писар, чувати → чувар, кувати → кувар. Али, како су сви ови примери несвршени глаголи на -ати, онда рекох не може се пресловити (свршени, -ити) → пресловар подвести под исти образац, и закључих да се зато буниш.
Наравно, на свршене сам глаголе мислио, него сам на брзину писао поруку.
Пресловљивач је, за мене бар, ОК. Помало неекономичан, али употребљив.
Да је израз неекономичан обично се каже кад се зна за економичнији — имаш неки на уму?
Не, да је нешто неекономично, каже се кад нешто — није економично, јер је то његово својство без обзира на друге изразе. Размишљао сам, не пада ми ништа на памет.