Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« у: 19.07 ч. 13.02.2009. » |
|
Plantagenet ili ljudski transkribovano kao Plantadženet?
Plantagenet vidim na Viki i na forumima, ne znam koliko je zastupljeno u samom žargonu historičara, ali rekla bih da će biti Plantagenet...
Ima li ovoga kod Prćića?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049
|
 |
« Одговор #1 у: 19.29 ч. 13.02.2009. » |
|
Судећи по ИПА овде, плантаџинит.
|
|
|
Сачувана
|
Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
|
|
|
Психо-Делија
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
 |
« Одговор #2 у: 19.36 ч. 13.02.2009. » |
|
Судећи по тој истој ИПА, ја бих рекао Плантаџенет. 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #3 у: 19.40 ч. 13.02.2009. » |
|
Dobro, de... Plantadženet. Znam, ali da li to kaže i Prćić? Mislim, da li je ovo jedno od onih imena koje je bolje ostaviti takvima kakvi su (Jovanka Orleanka, Karlo Veliki itd.) ili da ga transkribujem?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049
|
 |
« Одговор #4 у: 19.47 ч. 13.02.2009. » |
|
Судећи по тој истој ИПА, ја бих рекао Плантаџенет.  Гледам ову ИПА, па табеле, па ми није јасно. Можеш ли ми објаснити, молим те?
|
|
|
Сачувана
|
Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #5 у: 19.53 ч. 13.02.2009. » |
|
To je ona fusnota 3 dodata kod nenaglašenih samoglasnika. Poslednja linija: Ненаглашено /ɪ/, кад је представљено словом E транскрибује као као /e/. Ово потврђује Прћић у књизи „Енглески у српском“, где на стр. 96 каже да се „фонема E /i/ у ненаглашеном положају, приказана графемом E ипак „према моделу преноси као графолошки условљено /e/“. Vidi ovde, imaš i zvučni zapis, jasno se čuje E, ne I... http://dictionary.reference.com/browse/plantagenet?r=75
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049
|
 |
« Одговор #6 у: 20.26 ч. 13.02.2009. » |
|
Аха, по ИПА транскрипцији, ' испред слога означава да је исти наглашен. Тиме смо одредили да су последња два слога у овој речи ненаглашена. Занима ме још једна ствар. Зашто се разликују ИПА записи самогласника у претпоследњем слогу ове речи овде и овде? Мада, видим да у транскрипцији на наш језик доводе до истог.
|
|
|
Сачувана
|
Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #7 у: 20.29 ч. 13.02.2009. » |
|
Што се тиче акцента, углавном је тако, мада има и записа где је тај апостроф иза наглашеног слога (то је неко већ помињао)... Што се разликују? Е то бих и ја волела да знам... Има сигурно неки сувисли разлог, али ја га не знам... 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Bojan
одомаћен члан
 
Ван мреже
Пол: 
Организација: nema 
Име и презиме: Bojan
Поруке: 271
|
 |
« Одговор #8 у: 22.29 ч. 13.02.2009. » |
|
Па нека неко узме превод Ричарда треећег од Шекспира и погледа како је преведено... ја колико се сјећам, кад сам читао Ричарда, било је Плантагенет, ето... 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
alcesta
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
 |
« Одговор #9 у: 19.33 ч. 16.02.2009. » |
|
Ja sam svuda u starijim izdanjima nalazila samo Plantagenete... šteta što se Prćić nije setio da i njih ubaci u rečnik.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #10 у: 19.53 ч. 16.02.2009. » |
|
Pa da ostavim Plantagenet? Mislim, ako je tako po svim knjigama....
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Bojan
одомаћен члан
 
Ван мреже
Пол: 
Организација: nema 
Име и презиме: Bojan
Поруке: 271
|
 |
« Одговор #11 у: 19.59 ч. 16.02.2009. » |
|
Али ми то само по сјећању, треба да узмеш неку књигу гдје се спомиње, или неки превод историје Енглеске или од Шекспира неку историјску драму, и тамо ћеш сигурно наћи... 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Bojan
одомаћен члан
 
Ван мреже
Пол: 
Организација: nema 
Име и презиме: Bojan
Поруке: 271
|
 |
« Одговор #12 у: 20.03 ч. 16.02.2009. » |
|
Е имаш среће, ево нађох у једној књизи, тј. у књизи Историја енглеске књижевности од почетка до 1700. године, Др Душан Пухало. Овдје се спомињу анжујски краљеви(тј. династија Плантагенета)!!! 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Соња
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација: /
Име и презиме: Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404
|
 |
« Одговор #13 у: 21.46 ч. 16.02.2009. » |
|
Iju, zaboravih da prijavim: u staroj Prosvetinoj enciklopediji piše Plantadženeti (Plantageneti)..., tako da su, otprilike, pod ta dva imena (bili) poznati u našim prevodima.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #14 у: 21.51 ч. 16.02.2009. » |
|
aaaaa.. Pa šta sad da radim?
Ja ću da pišem Plantadženet, s obzirom da je pravilnije... Mislim, i Jagelonci su nekad bili Jagelovići, Osmanlije Osmanovići pa sad više nisu...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|