Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  ESP:Ayuda en cámara
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
13.41 ч. 15.01.2025. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 ... 3 4 [5] 6
  Штампај  
Аутор Тема: ESP:Ayuda en cámara  (Прочитано 32873 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #60 у: 21.18 ч. 01.03.2009. »

Meni se komornik čini sasvim u redu, trebalo je da se setim.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #61 у: 21.22 ч. 01.03.2009. »

Pa to i ja mislim - komora je kao kamara, tj soba spavaca, nesto licno najlicnije, komornik onaj koji se brine o spavacoj sobi...
Plus samo ime zvuci otmeno i vazno (zato mi se ne dopada sobar, mada je u principu i to ok)...
Сачувана
Bojan
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
nema Smiley
Име и презиме:
Bojan
Поруке: 271



« Одговор #62 у: 21.40 ч. 01.03.2009. »

ali komornik ima mnogo bitnije značenje kao nešto drugo, tj. kao neko ko je na viskom položaju... tako da meni to malo čudno zvuči...
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #63 у: 21.53 ч. 01.03.2009. »

Pa Brunhilda i podrazumeva da je to počast, a da nije običan sluga, zato se i uklapa.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #64 у: 21.55 ч. 01.03.2009. »

ali komornik ima mnogo bitnije značenje kao nešto drugo, tj. kao neko ko je na viskom položaju... tako da meni to malo čudno zvuči...

Погледај овај мој пост, ту сам објаснила зашто сматрам да овај ЈЕСТЕ на високом положају.
http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=3451.msg33650#msg33650
Сачувана
Bojan
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
nema Smiley
Име и презиме:
Bojan
Поруке: 271



« Одговор #65 у: 22.09 ч. 01.03.2009. »

chamberlain['tʃeɪmbəlɪn]
■  noun historical
    an officer who managed the household of a monarch or noble.
    Brit. an officer who received revenue on behalf of a corporation or public body.
 

chamberlainship noun
 

ME (denoting a servant in a bedchamber): via OFr. from Old Saxon kamera, from L. camera

možda izgleda i može, mada meni i dalje čudno zvuči. valjda zbog toga što to komornik vezujem samo za Lorda Komornika, koji nije bio sobar ni u koju ruku Cheesy
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #66 у: 22.15 ч. 01.03.2009. »

Ali u Rimu i Vizantiji to i nije bio sobar onako kako ga ti shvatas. To je bio covek na vrlo visokom polozaju koji je usput imao i vrlo veliki uticaj na samog vladara. Pomagati caru da se obuce i svuce bila je privilegija, ne posao... To ni u kom slucaju nije bio sluga, a u kasnijim kraljevinama Zap. Evrope je obicno bio plemic, pa samim tim i taj tvoj lord Komornik ne odskace mnogo od profila, stavise savrseno se uklapa...

Sad... mozda bi ipak mogao da se nazove licnim sobarom ako bi se radilo o sluzbi kod nekog plemica ili bogatasa... Samim tim, oni nemaju komornike niti upravitelje kraljevskih odaja, vec se posao te osobe zaista svodi samo na oblacenje i svlacenje, cesljanje, brijanje isl. svog gazde...
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #67 у: 22.17 ч. 01.03.2009. »

Daaaaavno, kad sam prvi put čitala Sjenkjeviča, zgranula sam se što postoje neke titule, i to za vrlo visoke položaje, kao što je knez konjušar. Cheesy Ali eto, svačega ima. Smiley
Сачувана
Duja
Гост
« Одговор #68 у: 09.26 ч. 02.03.2009. »

Pisac Grejam Filips da se radi o njemu...

Ako si ovo tačno citirala, onda ti nešto fali u rečenici... npr. predikat...  Wink
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #69 у: 22.49 ч. 04.03.2009. »

Pisac Grejam Filips da se radi o njemu...

Ako si ovo tačno citirala, onda ti nešto fali u rečenici... npr. predikat...  Wink

Da, fali "smatra".... Cheesy Pisac G.F. smatra da se radi o njemu...
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #70 у: 15.27 ч. 08.03.2009. »

Polonije je, u Šekspirovu Hamletu, katkad označen kao Lord Chamberlain danskoga kralja, a zna se da mu autor tragedije daje visoku funkciju na danskom dvoru. Kod nas sam video prevod „veliki doglavnik“ u Živojina Simića i Sime Pandurovića (za Polonija), i ne mislim da je loše nešto poput „kraljevski doglavnik“ ili „kraljev doglavnik“, tj. onaj koji mu je odmah do glave.
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #71 у: 17.13 ч. 08.03.2009. »

Da, ali doglavnik je nešto u smislu savetnika, zar ne? Ne podrazumeva nikakve sobarske funkcije. Smiley
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #72 у: 20.08 ч. 08.03.2009. »

Ne, ne podrazumeva sobarske funkcije, to je visoko zvanje. Ali potiče od činjenice da se doglavnik, tj. lord chamberlain of the household, nalazi u samoj kraljevskoj sobi, do glave njegovoj visosti, i de jure stara se o njegovim ličnim odajama, daje zaduženja ostalim dvorjanima, jeste kraljevski savetnik, i organizuje dvorski život.

Možda je na to mislio španski autor kada je napisao ayuda en cámara, ako je imao u vidu neko visoko zvanje na dvoru ravno lordu chamberlainu. Ako je pak bio bukvalan, onda je ayuda en cámara zaista samo sobar. Wink
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #73 у: 20.09 ч. 08.03.2009. »

Izgleda da će Brunhilda ipak morati sama da dokuči na šta je španski autor mislio i je li bio bukvalan ili nije. Čini mi se da joj samo komplikujemo život. Cheesy
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #74 у: 20.17 ч. 08.03.2009. »

Najbolje da mu pošalje brzojav: „Budite ljubazni, hoćete li mi objasniti na šta ste kog vraga mislili kada ste napisali ayuda en cámara? Čime se to bavi vaša tzv. sobna ispomoć?“ Cheesy

Verovatno pere čaršave i provetrava jorgane.
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 ... 3 4 [5] 6
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!