Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  ESP:Ayuda en cámara
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
15.52 ч. 10.06.2026. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [3] 4 5 6
  Штампај  
Аутор Тема: ESP:Ayuda en cámara  (Прочитано 37115 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #30 у: 00.20 ч. 01.03.2009. »

Не заборавите да је собар по дефиницији "лични", па је синтагма лични собар у ствари плеоназам.



Где то пише да је собар по дефиницији лични?
Сачувана
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #31 у: 10.18 ч. 01.03.2009. »

Aha, znači taj iz 1226. nije bio De Kyme, već ima i treći — sad sam ga našao. Ali nije bitno, jer ipak govorimo o tom iz posljednje rečenice, kao što sam i mislio.

Evo još jednog teksta o tome. Iako je bio u suštini vratar kraljevske sobe, teško je reći o kakvom se opisu posla zapravo radi. Ako se treba držati španskog teksta, stavio bih pomoćnik u kraljevskim odajama ili sl.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #32 у: 10.23 ч. 01.03.2009. »

Али, ја верујем да су му дужности биле све оне малопре набројане, плус да је наравно стајао на вратима и пазио да нико не упада код краља/властелина како му се наврне...
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #33 у: 10.38 ч. 01.03.2009. »

Možeš da skuješ neki kao bajagi arhaičan izraz na srpskom — kraljev ložničar ili sl., i da ne brineš kakve su mu tačno bile dužnosti, da li je bio sobar ili vratar, je li stajao ispred ili iza vrata, i je li češljao kralja ili je kralj imao vlasulju. Wink
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #34 у: 10.40 ч. 01.03.2009. »

Ложничар? Допада ми се, али с друге стране, бојим се да се не побрка са оним који ложи ватру... Smiley
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #35 у: 10.44 ч. 01.03.2009. »

Evo slično je i Stoundar predložio: pomoćnik u kraljevskim odajama.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #36 у: 10.49 ч. 01.03.2009. »

Pa dobro, nek bude pomocnik u kraljevskim odajama... Cheesy
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #37 у: 11.16 ч. 01.03.2009. »

А лични ливрејисани ложничар у краљевским одајама? Или је то предугачко? Grin
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #38 у: 11.22 ч. 01.03.2009. »

Не, није. За ову реченицу је савршено. Wink
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #39 у: 11.30 ч. 01.03.2009. »

Не заборавите да је собар по дефиницији "лични", па је синтагма лични собар у ствари плеоназам.
Неће бити. А француска собарица? Smiley

Собар је лични колико је и конобар лични. Ако је стварно лични, као лични шофер, онда то треба да се нагласи. Имати личног шофера, собара, баштована... представља статусни симбол и зато то морају сви да знају.
Сачувана
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #40 у: 11.54 ч. 01.03.2009. »

Kraljev ložničar mi dobro zvuči kao prevod, jer je dovoljno neodređeno ali ipak vezano za ložnicu.
Сачувана
Bojan
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
nema Smiley
Име и презиме:
Bojan
Поруке: 271



« Одговор #41 у: 12.04 ч. 01.03.2009. »

А сад сви помагачи нека напишу бројеве својих жиро рачуна, а ти се Брунхилдо постарај да им пребациш заслужену накнаду Smiley
 Grin Grin Grin Grin
Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« Одговор #42 у: 14.02 ч. 01.03.2009. »

Али, ја верујем да су му дужности биле све оне малопре набројане, плус да је наравно стајао на вратима и пазио да нико не упада код краља/властелина како му се наврне...

Mislim da je onda lični sobar najbolji prevod, uobičajen i jasan.
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Stoundar
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 973


« Одговор #43 у: 15.50 ч. 01.03.2009. »

Nije bio sobar, sasvim je jasno da je bio vratar, s tim da nemam konkretniji opis posla. Španski tekst nije određen koliko sam shvatio, pa zato i mislim da je u redu prevod tipa ložničar.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #44 у: 16.23 ч. 01.03.2009. »

Nije bio sobar, sasvim je jasno da je bio vratar, s tim da nemam konkretniji opis posla. Španski tekst nije određen koliko sam shvatio, pa zato i mislim da je u redu prevod tipa ložničar.

Ali, kako znas da nije bio sobar nego vratar? Pa rekla sam vec vise puta sta ayuda en cámara znaci na spanskom. Meni je potpuno jasno sta je on radio, samo mi treba odgovarajuci prevod na srpski. Ponavljam: pomagao je u oblacenju i svlacenju vladara, sisao ga, brijao, cesljao i druge stvari koje danas svaki covak radi sam. Verovatno da je stajao i na vratima kraljevske loznice, ali to bi bio samo delic njegovih zaduzenja, koje sam vec navela. To je ayuda en cámara. Nemam apsolutno nikakve nedoumice u vezi sa znacenjem spanske reci, ali imam u vezi sa prevodom na srpski. Ja bih gaprevela kao licni sobar, ali nisam bila sigurna da se na srpskom to bas tako kaze.
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 [3] 4 5 6
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!