Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2 Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  GRČKI: syneidesis и anakrasis
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
20.13 ч. 02.12.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: GRČKI: syneidesis и anakrasis  (Прочитано 4859 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Срећко Петровић
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
/
Име и презиме:
Срећко Петровић
Струка:
Поруке: 387


« у: 13.31 ч. 06.04.2009. »

Како бисте превели (старо?)грчке речи syneidesis и anakrasis ? Могу ли ове речи да значе "свест" (прва) и "сједињење" (друга)?
« Задњи пут промењено: 00.58 ч. 07.04.2009. од Срећко Петровић » Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #1 у: 23.16 ч. 06.04.2009. »

Syneidesis: http://pravoslavlje.spc.rs/broj/977/tekst/ravenski-dokument/print/lat, тачка 7 (тачније: ekklesiastike syneidesis). А може се и овде нешто о томе прочитати, где се syneidesis преводи као ’етички појам савести’. (Колико је веровати овом потоњем извору, дискутабилно је.)
Сачувана
Срећко Петровић
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
/
Име и презиме:
Срећко Петровић
Струка:
Поруке: 387


« Одговор #2 у: 00.55 ч. 07.04.2009. »

Ма питање је колико може да се верује и првом извору, јер је у превођењу Равенског документа учествовала и моја маленкост, и то конкретно превођењем чланова 5 - 11 (требало је нешто хитно да се преведе, и онда је неколико нас на брзину са енглеског превело по неколико тачака (а грчке и латинске речи смо само пренели), међутим та "радна" верзија превода је, како видим, остала неизмењена, бар на сајту СПЦ). Ова "свест" која се помиње у Равенском документу је превод енглеског "conscience", грчки се ту нашао ни крив ни дужан. Можда боље да сачекамо још неког.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #3 у: 01.02 ч. 07.04.2009. »

Аха, то нисам знао. Smiley Једна корисница, Александра ако се не варам, барата одлично грчким, а има сигурно и речнике при руци. Сачекајмо њу или неког познаваоца ове области који се служи овим појмовима.
Сачувана
mestimično
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 9


« Одговор #4 у: 13.25 ч. 07.04.2009. »

Syneidesis znači svest, skrupula, savest.
Anakrasis znači mešavina, jedinstvo, unija, ujedinjenje, sjedinjenje i slično.
Сачувана
Срећко Петровић
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
/
Име и презиме:
Срећко Петровић
Струка:
Поруке: 387


« Одговор #5 у: 17.21 ч. 07.04.2009. »

Hvala, mestimično. Smiley 2 bambija!
Сачувана
aleksandra7
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 58



« Одговор #6 у: 01.18 ч. 08.04.2009. »

Ovo su dve različite reči.
συνδεσις (sindesis) - ujedinjenje, sjedinjenje, povezanost sa nekim
συνδεσμος ( sindesmos) - veza, jedinstvo, unija, 

συνειδος ( sinidos), - savest, svest
συνειδησις ( sinidisis) - savest

A ova druga reč bi po meni bila:
ανακρισις (anakrisis  - istražujem, ispitujem, sudim)
a ova reč ne verujem da je ali slična je
ανακρουσις (anakrusis) - odbacivanje, guranje).

Kad bih imala orginal na grčkom napisane te reči bilo bi mi jasnije o čemu se tu radi. Grčki jezik je dosta komplikovan za pisanje jer ima oko 5 slova i (a svaki taj slovni znak se piše u nekoj drugoj reči i na nekom drugom mestu u toj reči, tako da može doći do velikih grešaka u pisanju a i čitanju).

Ovo su slova koja se čitaju kao i: υ, ει, ι, η, οι.

Ako je nešto sporno pošalji na pm kontekst pa da vidim koja bi reč najviše odgovarala.
« Задњи пут промењено: 01.28 ч. 08.04.2009. од aleksandra7 » Сачувана
mestimično
гост

Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 9


« Одговор #7 у: 17.31 ч. 11.04.2009. »

Verovatno su u pitanju teologija, sholastika ili filozofija uopšte.  A anakrasis se u filozofiji pojavljuje u značenju jedinstvo, unija, sjedinjenje.  Srećko je to lepo uklopio. 
Сачувана
Срећко Петровић
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
/
Име и презиме:
Срећко Петровић
Струка:
Поруке: 387


« Одговор #8 у: 14.13 ч. 13.04.2009. »

I uklapa se u kontekst znacenje koje predlaze mestimicno. Aleksandra, ne znam kako se pise na grckom, jer sam te reci nasao u engleskom tekstu, transkribovane - kao syneidesis i anakrasis.

U svakom slucaju, hvala oboma! Smiley
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!