Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  „Дадање“
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
09.33 ч. 26.06.2026. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 [3] 4  Све
  Штампај  
Аутор Тема: „Дадање“  (Прочитано 36663 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #30 у: 16.52 ч. 29.03.2010. »

Цитирано: Срећко Петровић link=topic=3466. msg33738#msg33738 date=1236034909

Некако ми је неприродно да у говору/писању користим инфинитив глагола.  Сад, гледам мало телевизију, и видим да народ ипак користи инфинитив, па се питам да ли је са мојим капирањем језика све у реду.  На пример:

"Отишао је пливати" - никад не бих рекао тако, већ: "Отишао је да плива", "Идем да пливам", "Идеш ли да пливаш" итд.

Prilikom prevodjenja titlova, postoje dva ograničavajuća faktora, a to su prostor i vreme.  Titl je obično ograničen na dva reda i na 29 do 37 karaktera po redu.  Iz tog razloga se češće koristi infinitiv (da bi se titl skratio). 

Gola istina (cirilica je ogranicena na 30, to znam iz iskustva, sa latinicom nisam radila), ali ja sam uvek vise volela da pretumbam recenicu, nadjem neki drugi nacin da nesto kazem, cak i izbacim nepotrebne reci, samo da ne ubacijem infinitiv gde on ne zvuci prirodno. Ih, kad se setim prebrojavanja slovnih mesta i slova... Cheesy
« Задњи пут промењено: 16.55 ч. 29.03.2010. од Бруни » Сачувана
DM
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 70


« Одговор #31 у: 17.26 ч. 29.03.2010. »

Onda sve znaš.   :D Medjutim, kad prevod dodje do lektorke pa ona ubaci infinitive, onda ti dodje da plačeš.   Grin
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #32 у: 18.11 ч. 29.03.2010. »

А мени дође да плачем кад уместо „(словни) знак“ чујем „карактер“. Wink
Сачувана
DM
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 70


« Одговор #33 у: 18.59 ч. 29.03.2010. »

Nemoj da plačeš, ispravljam karakter u slovni znak.    Grin
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #34 у: 19.03 ч. 29.03.2010. »

Onda sve znaš.   Cheesy Medjutim, kad prevod dodje do lektorke pa ona ubaci infinitive, onda ti dodje da plačeš.   Grin

Hehe.. Ja sreća, nisam imala lektorke Cheesy... Gde to radiš kad za prevode filmova postoje lektori? To je nešto sasvim novo za mene...
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #35 у: 19.04 ч. 29.03.2010. »

А мени дође да плачем кад уместо „(словни) знак“ чујем „карактер“. Wink

Ja to obično zovem slovna mesta. Jer i belina se računa u slovno mesto, a nije znak (a ni karakter Wink)...
Сачувана
durdubak
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 129


« Одговор #36 у: 22.36 ч. 29.03.2010. »

Miki, nikako da stignem da te pitam. Šta ćemo sa ovim:
KŠ, Veliki rečnik stranih reči i izraza

karakter
4. slovni znak, simbol, ideogram.

Сачувана
DM
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 70


« Одговор #37 у: 23.39 ч. 29.03.2010. »

Цитирано: Бруни link=topic=3466. msg52962#msg52962 date=1269882198
Цитирано: DM link=topic=3466. msg52952#msg52952 date=1269876371
Onda sve znaš.    :D Medjutim, kad prevod dodje do lektorke pa ona ubaci infinitive, onda ti dodje da plačeš.    Grin

Hehe. .  Ja sreća, nisam imala lektorke :D. . .  Gde to radiš kad za prevode filmova postoje lektori? To je nešto sasvim novo za mene. . .

Prevodilačka agencija u Beogradu.  :) Odmah se vidi ko nema lektore.   Wink Iako ubacuju infinitiv, skidam im kapu zbog drugih stvari.  Kod nas ne može da prodje na primer ovo, što sam pre nekoliko dana zapazila na jednom od kanala:

Čini mi se kao da je juče trčala sa konjskim repom i aparatićem za zube
Treba da baci jastučiće za ramena, podseća na Dalas i Dinastiju.
 ::)

Цитирано: Бруни link=topic=3466. msg52963#msg52963 date=1269882249
Цитирано: Мирослав link=topic=3466. msg52954#msg52954 date=1269879113
А мени дође да плачем кад уместо „(словни) знак“ чујем „карактер“.  Wink

Ja to obično zovem slovna mesta.  Jer i belina se računa u slovno mesto, a nije znak (a ni karakter Wink). . .

E, nek si mu rekla!  :D :D Tek sam stigla, a on već počeo da plače, pa sam morala da mu povladjujem.    :D :D
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #38 у: 09.03 ч. 30.03.2010. »

DM, mnogo mi je drago sto nisi plasljiva. Mi ovde ponekad volimo da zakeramo, ali kad nas bolje upoznas, vidis da smo dobri sto se ono kaze "ko leba". Wink Ali neki se uplase pa pobegnu...

Ja sam se tim poslom bavila devedesetih godina, i radila sam na jednom mestu gde se ipak vodilo racuna ko prevodi. Za lektorisanje vremena nije bilo, jer se radilo o jednoj TV stanici (a tamo se nikad ni za sta nema vremena), tako da verujem da prevodi nisu bili savrseni ali svakako mogu da garantujem da nisu bili kao ovi sto su ovde navedeni.
Сачувана
DM
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 70


« Одговор #39 у: 13.32 ч. 30.03.2010. »

Nisam plašljiva, valjda mi je to omogućila LK (lična karta, odnosno datum koji je tamo upisan  Grin ).  Svesna sam toga da do razmimoilaženja u mišljenjima mora da dodja, a ne sumnjam da ste jako dobra ekipa (ili tim?  Wink) čim ste zajedno uspeli da stvorite ovakav sajt.   :) Nikada se neću uvrediti u slučaju da me neko ispravi, jer ako sam dobro shvatila, ovde smo da bismo se usavršili.  :)

Naravno, uvek se vodi računa o tome ko prevodi (osim u nekim hitnim situacijama kada nemaš izbora, pa posle ispravljaš tudje greške), vremena i dalje ima malo, a lektori su angažovani upravo zbog toga: da isprave greške koje su napravljene usled kratkog roka.  Videla sam tu temu pre nekoliko dana, pa sam posle toga otišla na još neke sajtove i čitala komentare.  Kod "velikih" prevodilačkih kuća je problem je u tome što ne znaju koga angažuju, jer se to radi preko globalne mreže  Grin (jel tako beše zovemo internet? Grin ) ne vodeći računa o tome da li je neko u svakodnevnom kontaktu sa jezikom, gde živi i čime se bavi.  Pre nekoliko dana, slučajno sam naletela na post jedne naše devojke koja živi u Americi i bavi se prevodjenjem.  Žali se što nikako ne može da dodje do posla, a post je bio toliko loše napisan, prepun pravopisnih grešaka, da je mene bilo sramota.  Nekada nismo realni u proceni sopstvenih mogućnosti.  :(
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #40 у: 14.20 ч. 30.03.2010. »

Ne znam, ja sam prošle godine pokušavala u Srbiji da nađem nekog izdavača koji bi mi dao posla, nekoliko ih se udostojilo da mi odgovori, a ni od tih na kraju ništa nije bilo, s tim što je jedan pokušao da mu besplatno čitam knjige i dajem ocene, a kad je video da ja to nekako ne bih, više se nije ni javio). Slala sam im predloge i svoje prevode, i mislim da uopšte nisu loši (čemu lažna skromnost Cheesy), jer 10 godina živim u Španiji (dipl. prof. španskog jezika i književnosti), a kontakt sa srpskim jezikom nisam izgubila, štaviše, od kad sam na ovom forumu, moja znanja u toj oblasti su se uvećala. Meni se sve čini da bi naši izdavači da im neko prevodi za jako male pare, a onda prevodi budu kakvi budu pri čemu oni pune svoje džepove, a svi drugi gube: srpski jezik gubi, narod gubi (jer uči pogrešno, pa omladina priča tako kao da bukvalno prevodi svoje misli sa engleskog jezika, užas). Da ti budem iskrena, ne jednom mi se desilo da sam kupila prevode nekih španskih knjiga (i ne samo španskih), kad bih bila u poseti, i ni jednu nisam pročitala do kraja, jer mi se smučilo od neveštog prevoda i još goreg srpskog jezika. I to se ne radi samo o nekim tamo dž izdavačima, već o vrlo poznatim i renomiranim kućama.
Сачувана
DM
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 70


« Одговор #41 у: 18.42 ч. 01.04.2010. »

I ja sam čula da svašta rade, počev od toga da daju oglas za lektore, javi se mnogo lektora koji su u obavezi da rade test i tako oni dobiju besplatnu lekturu.   ::) Ako budeš u prilici, pročitaj Prćićevu knjigu "Engleski u srpskom".
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #42 у: 19.03 ч. 01.04.2010. »

I ja sam čula da svašta rade, počev od toga da daju oglas za lektore, javi se mnogo lektora koji su u obavezi da rade test i tako oni dobiju besplatnu lekturu.   Roll Eyes Ako budeš u prilici, pročitaj Prćićevu knjigu "Engleski u srpskom".
E, vala to samo Srbin može da smisli... Cheesy

Rado bih ja, ali ne znam da li može još da se nađe u knjižarama, jer npr. onog njegovog Rečnika transkripcije ličnih imena više nema niti će se  štampati... Kao i Pravopis (da ne započinjemo opet bolnu temu... )
Сачувана
DM
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 70


« Одговор #43 у: 19.53 ч. 01.04.2010. »

Mislim da može da se nadje. Meni je drugarica kupila u decembru ili januaru, u Novom Sadu na Zmajevom štandu u Spensu. Ovde mislim na Engleski u srpskom, Novi transkripcioni rečnik engleskih ličnih imena i Englesko-srpski rečnik geografskih imena. Mislim da sve zajedno nije prešlo 500 dinara.  Wink
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #44 у: 20.03 ч. 01.04.2010. »

Ma cena nije problem (barem ne još uvek). Ali to znači da kad prihajam u domovinu, da ću morati da idem do Novoga Sada... A ne znam koliko mi je to izvodljivo... Sad
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 [3] 4  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!