Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  "...simbil cvece..."
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
01.00 ч. 14.12.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2 3  Све
  Штампај  
Аутор Тема: "...simbil cvece..."  (Прочитано 36925 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Argus
гост

Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Aleksandar Blagojevic
Струка:
Поруке: 4



« у: 00.34 ч. 10.03.2009. »

Dakle, reci pesme kazu: ". . . simbil cvece. . . ".  Pa me zanima znacenje reci simbil.  Hvala unapred!!!
Сачувана

Verba volant scripta manent!!!
Bojan
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
nema Smiley
Име и презиме:
Bojan
Поруке: 271



« Одговор #1 у: 00.47 ч. 10.03.2009. »

simbil je turska riječ za zumbul, koja mi isto zvuči kao turska riječ Smiley
Сачувана
Argus
гост

Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Aleksandar Blagojevic
Струка:
Поруке: 4



« Одговор #2 у: 00.53 ч. 10.03.2009. »

Hvala!!!
Сачувана

Verba volant scripta manent!!!
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #3 у: 02.17 ч. 10.03.2009. »

   Кад сте га већ тако фино поменули:

Simbil cveće
 
Simbil cveće, more, simbil cveće,
mavi i zeleno, mavi i zeleno.
Moje srce, lele, moje srce,
jadno i čemerno, jadno i čemerno.
 
Merak imam, more, merak imam
na prvu komšijku, na prvu komšijku.
Aman mi gu, lele, aman mi gu
drugar zaprosija, drugar zaprosija.
 
Pa me vika, more, pa me vika
dever da mu bidnem, dever da mu bidnem.
Da l' da idem, lele, da l' da idem,
da li da ne idem, da li da ne idem?
 
Će da idem, more, će da idem
makar da ne dođem, makar da ne dođem!

Све ми је јасно осим оног МАВИ и зелено односећи се на цвеће. Да ли неко може да ме просветли по том надасве компликованом питању?
Сачувана
Argus
гост

Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Aleksandar Blagojevic
Струка:
Поруке: 4



« Одговор #4 у: 02.41 ч. 10.03.2009. »

Treba da stoji: ". . . mami i zeleno. . . ", tj.  dok jos nije procvetalo.  Dakle, mami, ovde kao glagol (od mamiti).  Time hoce da istakne lepotu tog cveca (Tumacenje: dok jos nije procvetalo mami svojom lepotom, a onda mozemo samo da pretpostavimo kolika je njegova lepota kada procveta). 
Mada, je bilo nekoliko verzija, te pesme, pa ja mozda nisam obavesten. 
Сачувана

Verba volant scripta manent!!!
Argus
гост

Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Aleksandar Blagojevic
Струка:
Поруке: 4



« Одговор #5 у: 02.58 ч. 10.03.2009. »

Sve upucuje na to da je u pitanju lapsus calami.  Medjutim, naisao sam na jos jednu verziju pesme gde stoji: ". . . mali i zeleno. . . ".  E, tek to mi nije jasno. . . nema slaganja u rodu i broju ili je ". . . mali i zeleni. . . " ili ". . . malo i zeleno. . . ".

A sad malo o pouzdanosti tekstova pesama na netu (ili je tu rec o nasoj pismenosti).  Naime, dok sam trazio tekst ove pesme, naidjem na jedan tekst gde pisac teksta nije verovao izvoru i pevacu, pa je zapisao: "Simbol, simbol cvece. . . . . "
Сачувана

Verba volant scripta manent!!!
Bojan
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
nema Smiley
Име и презиме:
Bojan
Поруке: 271



« Одговор #6 у: 07.24 ч. 10.03.2009. »

treba da stoji mavi, mavi (maven) je riječ turskog porijekla i znači plav, neboplav... Wink
često se čuje i verzija plavo i zeleno...
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #7 у: 15.17 ч. 10.03.2009. »

   E, to! Fala. Nisam imala ni najblažu predstavu o toj plavetnosti. Davno su me ubedili da jeste mavi, i tako sam zapamtila tekst, nemajući pojma o čemu se radi  Embarrassed.
Сачувана
Шишмиш
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: ждера
Поруке: 126



« Одговор #8 у: 19.06 ч. 14.03.2009. »

Ај' кад већ о стиховима народних песама причате, да питам и ја нешто (уз ризик да испаднем глуп у друштву Cheesy )

Има она убава песма, вероватно сте је чули, неки и пијанчили уз њу, а иде овако некако: "Ајде слушај, слушај, калеш бре Анђо...". Шта означава оно калеш, знате ли?
Сачувана

[citation needed]
Bojan
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
nema Smiley
Име и презиме:
Bojan
Поруке: 271



« Одговор #9 у: 19.50 ч. 14.03.2009. »

Kaleš bi trebalo da znači TAMNOPUT.... Tamnoputa Anđa Smiley
Ona tamnoputa a tambura sviri... Cheesy

Eto Smiley
Сачувана
Шишмиш
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: ждера
Поруке: 126



« Одговор #10 у: 19.56 ч. 14.03.2009. »

Ух, севдах! Сад ми се песма још више допада. Хвала, Бојане!
Сачувана

[citation needed]
Bojan
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
nema Smiley
Име и презиме:
Bojan
Поруке: 271



« Одговор #11 у: 19.58 ч. 14.03.2009. »

Sevdah, behut, šta god, samo da se pjeva Cheesy
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #12 у: 21.20 ч. 14.03.2009. »

   a) Колега каже да симбил и зумбул нису исто, тј. да је тај симбил неки од врста Impatiens (http://images.google.com/images?q=impatiens&oe=utf-8&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a&um=1&ie=UTF-8&sa=N&hl=en&tab=wi), рече он и „наше“ име, него сам заборавила. Мада, могло би се још мало проверити.
   б) За то калеш морам да питам. Чест је усклик у севдалинкама („... сите калеши невести...“). И некако имам утисак да је пре лепа или томе слично. Потрудићу се да сазнам. (Да је певам умем и ако не знам шта тачно значе све речи Smiley.)
   в) Замолила сам менторку да ми, кад буде имала времена, издиктира турцизме које зна, што из песама, што од Македонаца и Бугара, да вам пошаљем. Да се мучите пар дана, а онда да вам пошаљем преводе и објашњења Grin (ја не знам богзна колико тако тих неких ретких и компликованих турцизама, а ово што су ми пре пар дана објашњавали стварно нисам била чула; све сам, наравно, одмах позаборављала...).
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #13 у: 21.46 ч. 14.03.2009. »

   Ево, преносим вам, из друге руке (питао колега прву руку, па ми јавио): калеш значи (преписујем из поруке) „нешто изузетно лепо и смерно“. Боја небитна (мис’им, стварно, било би преизбирљиво зановетати око боје косе нечега таквог Smiley).
Сачувана
Bojan
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
nema Smiley
Име и презиме:
Bojan
Поруке: 271



« Одговор #14 у: 21.52 ч. 14.03.2009. »

U antologiji srpskih i crnogorskih narodnih pjesama karić Fondacije u rječniku manje poznatih riječi piše da je simbil zumbul, da je izraz sa područja metohije...

Mislim da kaleš znači tamnoputo, našao sam i u jednom bugarskom rječniku manje poznatih riječi da znači šareno, i ne govori se o boji kose, nego o boji kože... I uglavnom kad se kaže da je neka djevojka tamnoputa to nosi i neku ljepotu uz sebe, ne kažem da ne može da znači i da je lijepa, ali sam našao u dva izvora na internetu da je kaleš tamnoputa...

 Wink
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2 3  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!