Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« у: 20.57 ч. 28.03.2009. » |
|
Pitali me, pa ja da pitam ovde: odakle u srpskom jeziku reč babun, i odakle je došla? Mislim prvenstveno na to što su tako pravoverni nazivali bogumile u srednjovekovnoj Srbiji. Nešto čisto sumnjam da su znali šta je to babun (majmuna nema, niti je ikad bilo u Srbiji), pa mi nekako nema mnogo veze s mozgom. Možda (ovo nagađam) u srednjem veku je "babun" značilo nešto sasvim deseto (osim, naravno pogrdnog imena za bogumile)?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
|
« Одговор #1 у: 21.17 ч. 28.03.2009. » |
|
babuń, gen. -una m starosrpska radna imenica (14.V.), u narodnom govoru potvrđena samo za Nevesinje, ali bez primjera. Ta je izvedenica obrazovana s pomoću sufiksa -un (v.) kao bjegun »bjegunac« od dosada nedovoljno utvrđene osnove. Označuje pripadnika bogumilske hereze, za koje se veli u starosrpskim vrelima: bezboznyje i pagonyje babuny, bledivi i prokleti, zli jeretici ІгъЫегі, а za bábunbsku rečb određuje Dušanov zakonik oštre kazne. Njihova hereza zove se babunska vera. Idi, prokleta babunijo veli se u Nevesinju kad se nekoga tjera od sebe. Što se upravo misli pod babunija, ne zna se. Kako je ta izvedenica dobivena s pomoću sufiksa -ija, vjerojatno znači isto što i babunska vjera. Riječ postoji još u búg. babunin, pl. babuni. Ime Babım m potvrđeno je i u hidronimiji. Tako se zove izvor u Hercegovini. U femininu Babuna potvrđena je kao oronim. Tako se zove planina u srednjoj Makedoniji između Prilepa i Velesa, koja počinje kod izvora rijeke Istok nedaleko od Peći. Još postoji izvedenica dobivena s pomoću -(a)c: Babuna, selo u Boki. Znači zacijelo naselje sljedbenika ove hereze. Da ime planine Babuna stoji u vezi s nazivom babun »bogumilski heretik«, kako se dosada obično uzimlje, izlazi odatle, što u toj planini postoji selo Bogomila. Drugo selo Tèhovo nalazi se na rijeci Babunici u istoj planini. Postoji još i ime plemena Babuni, koje G. Balaščev ubicira u blizini Bitolja. Ime je dakle potvrđeno i u antroponimiji, toponimiji i u izvedenicama: kao pridjev, apstraktum na -ija, kao etnikum na -ьс i ime rijeke na -ica. U jezicima, koji ovaj naziv posudiše iz starosrpskoga, vidi se da je riječ dobila značenje »superstiţie« (upór. češ. bobonky kod Brandia, Glossarium), u rumunjskom »čarolije« (boboane f pl.), u madžarskom i poljskom »praznovjerje, coprija« (babona, isto poljski zabobon). Miklošič pominje još hrvatski glagol boboniti »murmurare«, što je zacijelo onomatopeja. Nije u vezi s ovom riječi prezime stare hrvatske porodice Babanii iz Sane u Bosni, gdje se spominje župan Babonig iz plemena Babonežić (g. 1293) = Babonižić (ikavski oblik, goričko pleme), koje je ime izvedeno od starog slavenskog dvočlanog tipa Baboněg (upór. Bratoněg). Bobonežić je bilo obrnuto na osnovu pučke etimologije u Babonožić (upor. isto u imenu crnogorskog plemena Bratonožić od Bratoněg). Zacijelo je i Babordi dalje skraćivanje od Babonožić, nastalo zbog eufemizma da se izbjegne pomišljanje na bablje noge. Što se tiče značenja osnove bab- u babun, mislim da je dobro uputiti na srednjovjekovni idol bafomet, što je prekrajanje imena Muhamed. U srednjem vijeku Muhamedova vjera bila je na Zapadu od doba Karla Velikoga pa dalje smatrana kao glavni predstavnik poganstva i hereze uopće. Daničićevo izvođenje od baba ne čini mi se uvjerljivo.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Bojan
одомаћен члан
Ван мреже
Пол:
Организација: nema
Име и презиме: Bojan
Поруке: 271
|
|
« Одговор #2 у: 21.19 ч. 28.03.2009. » |
|
koliko mi je poznato u našem jeziku se za babuna kaže pavijan!
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
|
« Одговор #3 у: 21.28 ч. 28.03.2009. » |
|
А да прочиташ прво шта је рекла Брунхилда, па шта сам ја цитирао, јер се нигде не помиње врста мајмуна, већ је реч о нечему сасвим десетом.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #4 у: 21.30 ч. 28.03.2009. » |
|
Babun ili pavijan, obe reči stoje u RMS. Koja je više "naša", ne znam. Meni i jedna i druga reč zvuče podjednako familijarno. Hvala, Miki. Vidim da si skinuo Skoka. Dakle, nema veze sa majmunom, nego se ne zna odakle potiče reč (ako sam ja dobro shvatila).
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
|
« Одговор #5 у: 21.37 ч. 28.03.2009. » |
|
koliko mi je poznato u našem jeziku se za babuna kaže pavijan! Бабун у значењу ’павијан’ посуђено је из енглеског, према ономе што стоји у Вебстеровом речнику. Српска реч бабун има једино значење ’богумил’, па је ово само међујезичка истогласица.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #6 у: 21.41 ч. 28.03.2009. » |
|
међујезичка истогласица. Ih, ljubi ga majka u srpski jezik! Vrlo je zanimljivo to što kažeš. Dakle, srpska reč "babun" i uvezena reč "babun" nemaju u stvari veze jedno s drugim. A još jedno pitanje: Da li se ikako razlikuju, barem po naglasku? Kao npr. levak i leeeeevak...?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Bojan
одомаћен члан
Ван мреже
Пол:
Организација: nema
Име и презиме: Bojan
Поруке: 271
|
|
« Одговор #7 у: 21.42 ч. 28.03.2009. » |
|
pročitao sam šta ste vi rekli, pa sam se samo nadovezao, ja nikad na srpskom za majmuna ne bih rekao babun, jer dok sam gledao opstanke i ostale emisije, uvijek je bio pavijan....
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
|
« Одговор #8 у: 21.51 ч. 28.03.2009. » |
|
међујезичка истогласица. Ih, ljubi ga majka u srpski jezik! Vrlo je zanimljivo to što kažeš. Dakle, srpska reč "babun" i uvezena reč "babun" nemaju u stvari veze jedno s drugim. A još jedno pitanje: Da li se ikako razlikuju, barem po naglasku? Kao npr. levak i leeeeevak...? Љуби га, љуби. А само за тебе: међујезички ХОМОНИМ, великим, масним словима „хомоним“. За ово друго: нисам сто посто сигуран, али мислим да се обе речи наглашавају краткоузлазним на првом слогу и дужином на у: бàбӯн.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #9 у: 22.04 ч. 28.03.2009. » |
|
Više mi se sviđa istoglasica.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
|
« Одговор #10 у: 22.14 ч. 28.03.2009. » |
|
[...], ja nikad na srpskom za majmuna ne bih rekao babun, jer dok sam gledao opstanke i ostale emisije, uvijek je bio pavijan... Ту си у праву, ја сам само направио поређење између значењâ (двеју) речи, пошто се (оба)два јављају. У шестотомнику, додуше, нема бабуна у значењу ’павијан’, али, по ономе што рече Бруни, у једнотомнику има(?).
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Оли
језикословац
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме: Оливера Потић
Поруке: 993
|
|
« Одговор #11 у: 22.23 ч. 28.03.2009. » |
|
За ово друго: нисам сто посто сигуран, али мислим да се обе речи наглашавају краткоузлазним на првом слогу и дужином на у: бàбӯн.
Што воли човек Нишлија да акцентује, чудо једно. Обе се јављају и у шестотомнику, али нема порекла.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
|
« Одговор #12 у: 22.24 ч. 28.03.2009. » |
|
Шта имаш ти против Нишевљана, а? (Одговор: „Ништа ефикасно“, је ли? ) Порекло за павијан.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #13 у: 22.26 ч. 28.03.2009. » |
|
Da, u jednotomnom RMS pored babun, piše majmun, v. pavijan. Nema ništa o bogumilima.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Оли
језикословац
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме: Оливера Потић
Поруке: 993
|
|
« Одговор #14 у: 22.33 ч. 28.03.2009. » |
|
Е, једна дигресија, кад рече Нишевљани (против којих немам баш ништа ― ефикасно ), опет ме муче они тестови, мада ћу и тамо написати коју. Радим ја данас са сином дотичне тестове и дођосмо до имена житеља градова. Аууу, ала се налупетао: Панчевљанин и да не причам које глупости. Тако се налупетао за отприлике седам од осам, кад стигосмо до Крушевца (брале), њему се смучило и каже: Ма Шумадинац, бре!
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|