Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
03.32 ч. 08.07.2020. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Jean-Rémy Palanque  (Прочитано 3792 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« у: 12.33 ч. 30.03.2009. »

Жан Реми Паланк(е)?

Има ли или нема овог Е на крају?
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #1 у: 12.44 ч. 30.03.2009. »

Ne bi trebalo, ako e na kraju nije akcentovano.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #2 у: 12.47 ч. 30.03.2009. »

Хвала, гледала сам она правила, али ми никако није било јасно...
Сачувана
durdubak
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Поруке: 129


« Одговор #3 у: 14.22 ч. 30.03.2009. »

S tim što ostaje i crtica – Žan-Remi
Сачувана
b.n.
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 373


« Одговор #4 у: 22.17 ч. 30.03.2009. »

(е на крају се никад не чита ако није акцентовано) - Жан Реми Паланк, дакле
Сва француска мушка имена се код нас пишу без цртице између, колико се ја сећам, као Жан Жак Русо, Жан Пол Белмондо итд.
« Задњи пут промењено: 22.19 ч. 30.03.2009. од b.n. » Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #5 у: 22.25 ч. 30.03.2009. »

Једноставнији начин је пронаћи аналогни пример и транскрибовати по узору на њега. Прво ми на памет падају имена Dominique и Monique која се поуздано транскрибују као Доминик и Моник, ап је самим тим Palanque - Паланк.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #6 у: 22.35 ч. 30.03.2009. »

Trazila ja u primerima u Pravpisu, al nisam nasla. Zato sam i postavila pitsanje.

Hvala svima na odgovorima.
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #7 у: 22.42 ч. 30.03.2009. »

(е на крају се никад не чита ако није акцентовано) - Жан Реми Паланк, дакле
Сва француска мушка имена се код нас пишу без цртице између, колико се ја сећам, као Жан Жак Русо, Жан Пол Белмондо итд.
Ne, pišu se baš sa crticom. Tako bar kaže RJN, pod Dvostruka imena.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #8 у: 22.45 ч. 30.03.2009. »

A koja ono imena se ne pisu s crticom? Ja bih se zaklela da u Pravopisu pise da se crtica izostavlja. Bice da je za geogrfske pojmove?
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #9 у: 22.51 ч. 30.03.2009. »

Ovde piše baš samo za francuska imena ovog tipa. Smiley Uz to idu i francuska prezimena kad je u originalu crtica, a i ruska, mada kaže da sve zavisi od ustaljenosti. I naravno ženska prezimena, kad su dvostruka. Smiley
« Задњи пут промењено: 22.53 ч. 30.03.2009. од alcesta » Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #10 у: 22.51 ч. 30.03.2009. »

Цитат
Сва француска мушка имена се код нас пишу без цртице између, колико се ја сећам, као Жан Жак Русо, Жан Пол Белмондо итд.

КЛајн у РЈН, под одредницом Двострука имена, каже да при транскрипцији француских двоструких имена (колико сам разумео, Клајн овде мисли на људска имена) цртицу треба задржати. С друге стране, у Правопису, у одељку о транскрипцији са француског, у т.162 пише: Клермон Феран (CLERMONT-FERRAND, цртицу из фр. топонима не преносимо) ...

Дакле, даде се закључити:

Имена - са цртицом
топоними - без цртице.

Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #11 у: 23.03 ч. 30.03.2009. »

Eto vidis. Znala sam ja da je to tako nesto, al me mrzelo da proveravam... Cheesy
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #12 у: 23.25 ч. 30.03.2009. »

То се каже: чујем да звони, али не знам у којој цркви. Grin
Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!