Prvo, koliko ja znam, trebalo bi Beating a dead horse...
Ups
. Ne znam šta mi bi...
A ovo jeste teško prevesti, evo npr. ovo može da posluži, kad neko počne da tuče mrtvog konja, mi obično imamo običaj da kažemo... KO O ČEMU, BABA O UŠTIPCIMA....
Da, to je blisko... mada nije primenljivo u istom kontekstu. "Baba o uštipcima" kažemo kad je neko opsednut jednom određenom temom; naprimer, kad se izvesni član Foruma uključi o keltskoj, praslovenskoj ili iranskoj etimologiji izvesnih reči na temi posvećenoj prevodu sa nemačkog...
Ne mogu da se setim neke naše izreke koja bi bila podobna ovoj, ali ja bih ovu frazu najradije uporedila sa onom našom: Okani se ćorava posla. Tako nešto.
Mislim da je ovo dosad najbliže duhu originala.