Pretpostavljam da je ova riječ porijeklom iz Turske. Interesuje me koji je oblik pravilan?
Turski
dönüm (četvrt jutra), kod nas je to, valjda (nisam siguran) 1000 kvm (10 ari). Kod Arapa je to
dunum, a kod Jevreja
dunam i kao mera za površinu različitih je vrednosti u različitim zemljama. Smatra se da je ta reč potekla iz Turskog jezika. U Kirgizijskom
döŋölök je točak, isto tako
töŋkölük je prsten (alka; upor. kirg.
töŋkörüş revolucija, okret). U turskom jeziku
dunum ima značenje 'okretnica, zavoj, okuka' (
dönmek obrt,
dönemeç 'krivina';
döngü 'petlja, omča').
Ovo dole bi pre moglo da ide u Nagađanja.
Zanimljivo je da kirg.
döŋölök pomalo liči na nama dobro znani
dunjaluk (svet; isto turcizam; pers. دنیا dunyā 'svet') - iz arapskog dunyā 'univerzum, svet, zemlja'.
Pomenute reči mogle bi imati nekakvu vezu sa kelt.
dunum (npr. Lug-dunum 'Lion'; Singi-dunum 'Beograd') - breg, brdo. Tu bi se mogla dodati i srpska reč
dolma (nasip;isto, verovatno, iz turskog: dolma 'punjenje, ispunjavanje, punjene paprike' ali i 'poplava'. Naime, sve ovo gore (ukoliko je vezano jedno s drugim, a moglo bi biti), moglo bi da se "smesti" u indoevropski koren *hebl-
hn- odakle nam reči u srpskom, poput
debljina, debljanje, deblo, oblina, oblak, obloga i slično.