U etimologiji,
termin varvarizam ili pozajmljenica ili tuđica nema širih i prenesenih značenja. Nijedan
termin nema šira značenja u nauci u kojoj se upotrebljava. Van te nauke, zovi varvarizmom što god ti drago; u nauci, šira i presenena značenja nekog njenog termina vrlo su beznačajna i za zanemarivanje. (Dakle, i "sad vidim odakle vetar duva" jeste potpuno besmisleno u meteorologiji, koja ima svoje precizno značenje za njen termin "vetar" i zna odakle vetar duva.)
Etimologija je malo crno-belja. Je l to varvarizam?
Ne, to je komparativ; eto još jedan termin izvlačimo iz šešira, a sad mu ti nađi i šira značenja da bismo videli kako, žmureći na jedno oko i bez osnovnog poznavanja nauke, sve može biti i komparativ, kao god što sve olako zovemo varvarizmom.
Šta je naučni pristup k jeziku? Je l to na slovenačkom?
A je l’ to malo lična prozivka? Vidi, ako ni ti nisi sigurna sa samom sobom koji je to jezik, pa i tebi treba prevodilac kao onim mojim "kolegama", onda i tebi srdačno preporučujem kakav zgodan rečnik ili gramatiku, neki letnji kurs srpskog, ili povratak u osnovnu školu; za takvo nerazumevanje maternjeg jezika ne znam šta bih ti drugo rekao.
