Mallrat
члан
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 142
|
|
« у: 19.02 ч. 15.05.2009. » |
|
Хоћу и ја да нешто додам овом форуму Реч кромпир, ако то неко не зна (нисам баш сигуран, ако говорим нешто што је свима јасно, реците ) потиче од немачког (а тачније, од баварског дијалекта), где се изворно зове Krommbeer, шта значи "крива јагода" (занимљиво, зар не?). Мислим да је потпуно логично предпоставити да је кромпир дошао у Србију из Немачке, али зна ли неко када? И још једно питање, зове ли се кромпир на "хрватском" иначе? Хвала!
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме: Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322
|
|
« Одговор #1 у: 19.52 ч. 15.05.2009. » |
|
Na hrvatskom se zove krumpir.
Znamo i kada je krompir došao u Srbiju, a znamo i ko ga je doneo — Dositej Obradović, početkom 19. veka.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
|
« Одговор #2 у: 20.00 ч. 15.05.2009. » |
|
Јок. На хрватском се зове крумпир (иако то на овом примеру није тако — успоредбом облика туђица који се јављају у српском и хрватском стиче се јаснија слика: Хрвати често позајмљенице преносе верније, тј. ближе изворном лику). Немачка стандардна реч за кромпир, Kartoffel, пореклом је из италијанског (или другог романског језика, нисам тачно сигуран), ако то неког занима. (А имају и другу реч: ’земна јабука’ илити Erdapfel.)
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме: Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322
|
|
« Одговор #3 у: 20.04 ч. 15.05.2009. » |
|
Zapravo, dolazak krompira na ove prostore je tekao postepeno — prvo u Panoniju, a zatim na Balkan.
Nemački doseljenici u Panoniju, koje su ovde zvali Švabama, iz vremena Marije Terezije, doneli su krompir u Slavoniju i Vojvodinu, kao i reč za njega. Verovatno se i ranije pojavljivao u hrvatskim gradovima koji su održavali veze sa srednjom Evropom. Od nemačkih dijalektizama Krommbeer, Grumbeer, Grumbirne, Grombier ovde nastaje reč krompir i krumpir.
Na početku Prvog srpskog ustanka, prešavši južno od Save i Dunava i došav u Srbiju, čuveni prosvetitelj Dositej Obradović sa sobom nosi i semenje krompira gladnim ustanicima. Tako je krompir došao i južnije, i na tome jugu se dobro odomaćio. U raznim dijalektima se veli i kompir i krtola i sl.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
|
« Одговор #4 у: 20.08 ч. 15.05.2009. » |
|
Кртола јесте доста често на југу.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
alcesta
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
|
« Одговор #5 у: 20.09 ч. 15.05.2009. » |
|
Na italijanskom je direktno pozajmljeno "patata", nije išlo preko nemačkog.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
|
« Одговор #6 у: 20.12 ч. 15.05.2009. » |
|
Не разумем баш најбоље шта желиш рећи, Алчеста. Скоро сам читао о пореклу речи Kartoffel и, ако добро упамтих, та реч води порекло од неке застареле италијанске речи или тако нешто. Не могу се сада сетити где то прочитах, па да проверим још једном.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
alcesta
језикословац
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.865
|
|
« Одговор #7 у: 20.29 ч. 15.05.2009. » |
|
Ma da, htela sam reći da Italijanima reč za krompir nije došla preko nemačkog nego su je uzeli preko engleskog od Indijanaca. A reč na koju misliš je tartufolo, zato što je valjda u nekim krajevima ljudima krompir ličio na pečurke tartufe pa su ga tako prozvali. Razume se, tako je bilo onda, to se više ne koristi.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
|
« Одговор #8 у: 20.34 ч. 15.05.2009. » |
|
Да, tartufolo. Кад бих се само сетио где прочитах све то... Пренео бих, занимљиво је.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Зоран Ђорђевић
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364
|
|
« Одговор #9 у: 21.47 ч. 15.05.2009. » |
|
(А имају и другу реч: ’земна јабука’ илити Erdapfel.)
Исто је и на француском - pomme de terre. И код мене често кажу компир. Наравно, са чарапанским нагласком компИр.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
|
« Одговор #10 у: 22.25 ч. 15.05.2009. » |
|
Кажу ли и Који ће ми компири? (у смислу: ’Који ће ми ђаво?’, ’Шта ће ми?’)? То се у Нишу баш често чује и једна је од мојих омиљених узречица.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Зоран Ђорђевић
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364
|
|
« Одговор #11 у: 22.34 ч. 15.05.2009. » |
|
Кажу ли и Који ће ми компири? (у смислу: ’Који ће ми ђаво?’, ’Шта ће ми?’)? То се у Нишу баш често чује и једна је од мојих омиљених узречица. То овде не говоре. Помиње се андрак и још штошта, али компири не.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #12 у: 10.45 ч. 16.05.2009. » |
|
Ma da, htela sam reći da Italijanima reč za krompir nije došla preko nemačkog nego su je uzeli preko engleskog od Indijanaca. Iz engleskog? Ma jesi li ti sigurna? Zar nije logicnije iz spanskog, ili direkt iz indijanskih jezika? Nije kurmpira bilo u Sev. Am, vec u Juznoj Americi. Doduse, Spanci kazu patata, a u Lat. Am se koristi druga rec, retpostavljam izvorno indijanska — papa.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Mallrat
члан
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 142
|
|
« Одговор #13 у: 11.27 ч. 16.05.2009. » |
|
Баш ме занима има ли још ике речи за кромпир у српском? Нешто, рецимо, више словенско?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Stoundar
староседелац
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 973
|
|
« Одговор #14 у: 11.50 ч. 16.05.2009. » |
|
Nema.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|