Duja
Гост
|
 |
« у: 10.38 ч. 18.05.2009. » |
|
Neki dan je jedan, ugh, neizvorni govornik srpskog upotrebio sintagmu "hvala za objašnjenje" (evo ovde), pa se i sam pokolebao u vezi s njom. Zaustih da mu kažem, može samo "hvala na objašnjenju", pa sam se pokolebao i ja... Iako mi u ovoj konkretnoj rečenici baš loše zvuči, sasvim mi je u redu kad čujem "hvala za kafu" ili "hvala za ispravku". Da li je "hvala za..." uopšte ispravno? Ako jeste, da li se smatra "stilski inferiornim" u odnosu na "hvala na..."? Zašto onda "hvala za objašnjenje" zvuči tako rogobatno, ili je to samo moj lični oš'ćaj?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049
|
 |
« Одговор #1 у: 12.17 ч. 18.05.2009. » |
|
|
|
|
Сачувана
|
Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.481
|
 |
« Одговор #2 у: 13.13 ч. 18.05.2009. » |
|
Pa bas gledam ovaj link koji dade Darko, navodno, i jedno i drugo je ok, ali nigde ne videh neki citat iz strucne literature koji kaze da je i ZA ok. I meni isto ZA zvuci u najmanju ruku neobicno, da ne kazem rogobatno, kako Duja rece... Zaista, kad bi se moglo reci Hvala ZA...  Meni nista ne pada na pamet.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #3 у: 13.23 ч. 18.05.2009. » |
|
Ако бих морао да вагам: мени хвала за има више „материјално“ значење, док ми је хвала на „апстрактније“, нпр. Хвала за ручак, новац, сок итд.; Хвала на пажњи, свему, стрпљењу и др., мада наравно не важи увек оваква подела (ако она и иначе постоји).
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.481
|
 |
« Одговор #5 у: 14.04 ч. 18.05.2009. » |
|
Hm, a moze li se nekako definisati kad se koristi ZA a kada NA? Ja i dalje mislim da npr. "zahvaljujem ZA knjigu" ili jos gore "Hvala ZA knjigu" zvuci grozomorno... S druge strane, ovajprimer odavde nikako ne bi mogao ici sa NA...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322
|
 |
« Одговор #6 у: 23.48 ч. 18.05.2009. » |
|
Za lijek se ne kaže hvala, vele Užičani.  Prosto, može i jedno i drugo.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
BugA
посетилац

Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Игор Ђорђевић
Струка: дипл. инж. индустријске информатике
Поруке: 38
|
 |
« Одговор #7 у: 14.32 ч. 13.06.2009. » |
|
Hm, a moze li se nekako definisati kad se koristi ZA a kada NA? Ja i dalje mislim da npr. "zahvaljujem ZA knjigu" ili jos gore "Hvala ZA knjigu" zvuci grozomorno... S druge strane, ovajprimer odavde nikako ne bi mogao ici sa NA...
Можда има везе и у ком контексту се говори, да не буде двојаког тумачења. Нпр., ако би рекли - ''Рибар му се захвалио на чамцу'', можда је логично да се рибар захвалио некоме што је добио чамац, али неко може то и схватити као да је рибар стајао на чамцу  (ово јесте и глупо малкице, али мислим да стоји). Ако кажемо - ''Рибар му се захвалио за чамац'', онда нема недоумица... осим ако му се можда није захвалио у име чамца  Свиђа ми се оно Мирослављево објашњење за материјално (ЗА) и апстрактно (НА). Иако није правило, симпатично ми је.
|
|
|
Сачувана
|
Говорим тихо и водим пса са собом.
|
|
|
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
   
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.611
|
 |
« Одговор #8 у: 15.58 ч. 13.06.2009. » |
|
Нпр., ако би рекли - ''Рибар му се захвалио на чамцу'', можда је логично да се рибар захвалио некоме што је добио чамац Ako se ribar nekom zahvalio na čamcu, to nikako ne može značiti da je ribar srećan što je dobio čamac — već da je neko ponudio ribaru čamac, a da ga je ovaj odbio. 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.481
|
 |
« Одговор #9 у: 16.23 ч. 13.06.2009. » |
|
Нпр., ако би рекли - ''Рибар му се захвалио на чамцу'', можда је логично да се рибар захвалио некоме што је добио чамац Ako se ribar nekom zahvalio na čamcu, to nikako ne može značiti da je ribar srećan što je dobio čamac — već da je neko ponudio ribaru čamac, a da ga je ovaj odbio.  Nisi razumeo Bojane, dvosmislenost... Da se ribar zahvalio na camcu moze da se protumaci kako je on nekom rekao hvala u camcu... 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
BugA
посетилац

Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Игор Ђорђевић
Струка: дипл. инж. индустријске информатике
Поруке: 38
|
 |
« Одговор #10 у: 16.44 ч. 13.06.2009. » |
|
Ako se ribar nekom zahvalio na čamcu, to nikako ne može značiti da je ribar srećan što je dobio čamac — već da je neko ponudio ribaru čamac, a da ga je ovaj odbio.  Oхој, по мени је ово већ треће тумачење, нисам се тога ни сетио 
|
|
|
Сачувана
|
Говорим тихо и водим пса са собом.
|
|
|
Бојан Башић
уредник форума
староседелац
   
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 1.611
|
 |
« Одговор #11 у: 16.56 ч. 13.06.2009. » |
|
Nisi razumeo Bojane, dvosmislenost... Da se ribar zahvalio na camcu moze da se protumaci kako je on nekom rekao hvala u camcu...  Razumeo sam dvosmislenost, ali sam skrenuo pažnju na to kako on (ribar) ne može na taj način izraziti zahvalnost zbog čamca koji je dobio (što je bilo prvo tumačenje koje je BugA dao), već da ta rečenica znači nešto drugo. 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.481
|
 |
« Одговор #12 у: 16.58 ч. 13.06.2009. » |
|
Nisi razumeo Bojane, dvosmislenost... Da se ribar zahvalio na camcu moze da se protumaci kako je on nekom rekao hvala u camcu...  Razumeo sam dvosmislenost, ali sam skrenuo pažnju na to kako on (ribar) ne može na taj način izraziti zahvalnost zbog čamca koji je dobio (što je bilo prvo tumačenje koje je BugA dao), već da ta rečenica znači nešto drugo.  Pa ne mora uopste da se zahvaljuje zato sto je dobio camac... Moze da se zahvali za bilo sta, ali da to hvala kaze NA camcu, camac kao mesto desavanja, ne kao poklon (bilo da je prihvacen ili odbijen)...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
BugA
посетилац

Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Игор Ђорђевић
Струка: дипл. инж. индустријске информатике
Поруке: 38
|
 |
« Одговор #13 у: 17.04 ч. 13.06.2009. » |
|
Чекај, мени сад није јасно зашто то нужно мора да значи да је поклон одбијен? Зар није могао да се захвали на нечему што је прихватио? ''Захвалио се на чамцу - и прихватио прелепо пловило'', или - ''Захвалио се на чамцу (тј. на понуди) - и одбио да прихвати оронуло плутајуће... нешто'' 
|
|
|
Сачувана
|
Говорим тихо и водим пса са собом.
|
|
|
J o e
уредник форума
староседелац
   
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.688
|
 |
« Одговор #14 у: 17.50 ч. 13.06.2009. » |
|
Ako se ribar nekom zahvalio na čamcu, to nikako ne može značiti da je ribar srećan što je dobio čamac — već da je neko ponudio ribaru čamac, a da ga je ovaj odbio.  Ја, Бојане, мислим да је Клајн у РЈН мало претерао с једностраношћу око тог захвалити (се). Већ у СЈП блаже посматра норму ("боље него"). Насупрот томе, речници (РМС, РСАНУ) нормално бележе употребу обају значења под неповратном одредницом. Ја још нисам чуо ниједног лингвисту који у живом говору разликује те две варијанте (а врло мали број их разликује и у писаном). Не знам јеси ли ти имао на уму још нешто осим Речника недоумица.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|