Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
13.55 ч. 29.05.2020. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: Γεωργιοσ Κιαγιαδακη  (Прочитано 1617 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Часлав Илић
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: машинац
Поруке: 474



« у: 01.20 ч. 06.07.2009. »

Читам у Правопису „Ипак ће бити боље повољније да у транскрипцији Γ идемо за писмом, нарочито због имена од основе Georg-; нпр. Георгијадис по фонетској транскрипцији било би ‘Јорјијадис’“, па се осећам помало слуђено :) Је л' овај насловни онда Георгиос Кијагијадакис?
Сачувана
Duja
Гост
« Одговор #1 у: 09.29 ч. 06.07.2009. »

Nedavno smo pričali baš o tome (ali nismo ništa zaključili, mislim da je tema o Hrisopiji Devedzi)... evo, negde od pola: http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=3743.0

Ja bih sklopove sa γι uvek transkribovao sa "j" (osim kod Γεωργι-), pogotovo u intervokalnoj poziciji.

Što se tiče Κια-, mislim da jota ovde nije slogotvorna, pa bih i nju transkribovao sa "j" (u grčkom se ovde javlja i palatalizacija, pa bi Κια- postalo /ca/, tj. otprilike "ća-", ali transkripcija ovo ipak ne beleži), dakle:

Georgios Kjajadakis.

Uz veeeliku ogradu da grčku fonetiku poznajem površno, a naša transkripciona pravila nikako...

Сачувана
Тагови: transkripcija  grcki 
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!