Zapravo ne mogu uvek da upotrebe bilo "a(n)" bilo "one"; nisu uvek zamenljivi.
Tako ni ovde "jedan" kao marker neodređenosti i "jedan" kao broj na sličan način nisu uvek zamenljivi (dakle, isto kao englesko "a(n)" i "one", ni oni u štokavskom nisu jednaka sintaktička kategorija).
In some respects, the indefinite article is similar to the numeral
one, from which it is descended historically. Both elements are limited to common-noun phrases headed by singular count nouns. (...) Thus, at first glance, the indefinite article gives the appearance of being a special unstressed form of the numeral
one. A careful examination, though, reveals several respects in which the article
a(n) differs from the numeral
one and from other numerals. In the first place,
a(n) is natural in predicate noun phrases, whereas numerals are not (
Jerry’s niece is a doctor : ?
Jerry’s nieces are seven doctors). In the same way, many nonpredicate noun phrases where
a(n) is natural sound odd when they are introduced by
unstressed numerals (
Yesterday Ned succeeded in selling a páinting : ?
Yesterday Ned succeed in selling nine páintings, with low stress on
nine). (
i tako dalje)
Što će reći da
a(n) nije broj, iako postoji jedna grupa sintagama u kojima je zamenljiv s brojem
one, već je posebna sintaktička kategorija od toga — član. Na sličan način u štokavskome, ni "jedan" kao marker neodređenosti (da ne kažem član
) nije uvek zamenljiv ni sa brojem "jedan", a ni sa neodređenom zamenicom
for that matter; uporedi primere:
"Ima li u ovom selu lekar? / Ima li u ovom selu neki lekar? / *Ima li u ovom selu jedan lekar?" (može samo kao broj, ako i tako može, ne kao član)
"Zovi lekara! / Zovi nekog lekara! / *Zovi jednog lekara!" (opet samo kao broj, ne kao član)
Od broja se pak razlikuje na prvom mestu semantički (ne noseći značenje broja uopšte) i intonaciono: "Ovo je jedna velika greška" (bez akcenta) / "Ovo je
jedna velika greška (nisu dve)". Tako uporedi:
"Sedoh komotno za jedan sto i poručih meze i pivo." / ?"Sedoh komotno za sedam stolova"... Ili: "Baja Ganjo prikleknu uz svoje bisage, okrenut meni leđima, izvadi pola kotura kačkavalja, odreza
jedno tanko parče, odseče i ogroman komad hleba i poče da mljacka s
jednim neverovatnim apetitom." (Ovde se prvo "jedno" možda i može shvatiti kao broj, ali drugo "jednim" ne može nikako.)
A sintaktički, uporedi: "Ovo je jedna velika greška" (kao član) — "
Ta greška dovoljna je da upropasti ceo projekat" / "Ovo je jedna velika greška, nisu dve" (kao broj) — Ali i
ta jedna dovoljna je da upropasti ceo projekat." (Tako ne možeš da upotrebiš "jedan" kada je marker neodređenosti, dakle kada nosi
gramatičko a ne leksičko značenje.
)