Психо-Делија
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.457
|
 |
« Одговор #15 у: 17.51 ч. 14.07.2009. » |
|
За све АМЕРИЧКЕ (или ЕНГЛЕСКЕ) Baruche и Wachtelle, с тим да постоји једна мала "квака": свако англосаксонско презиме је случај за себе и свако англосаксонско презиме треба посматрати "пер се", барем што се тиче изговора и транскрипције. Следствено томе, једно те исто презиме (дакле, са идентичном графијом) може се изговарати на више начина, а самим тим се може и транскрибовати на више начина.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322
|
 |
« Одговор #16 у: 18.01 ч. 14.07.2009. » |
|
Sí. Hvala ti. 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #17 у: 18.35 ч. 14.07.2009. » |
|
Ja bih da napomenem da za Baruchapostoje dva izgovora. Nekako ste to smetnuli s uma.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
J o e
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.688
|
 |
« Одговор #18 у: 19.10 ч. 14.07.2009. » |
|
Кембриџов изговорни речник каже да се као савремено презиме изговара само /bəˈruːk/. Остали изговори долазе код библијског имена, пише у истом речнику. (Узгред, /ˈbɛərək/ би, Бруни, било Берук, не -ек.)
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Stoundar
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 973
|
 |
« Одговор #19 у: 20.10 ч. 14.07.2009. » |
|
Prćić se u rječniku opredijelio isključivo za adaptirani izgovor /baruk/, iako gotovo sigurno zna i za ostale izvorne izgovore, koje je lako mogao prenijeti pod ILI da ih je smatrao relevantnim za transkripciju. U uvodu objašnjava kako ne moramo uvijek uzimati u obzir sve izgovorne varijante. Radije ne bih nagađao kako se transkribuje Wachtel, jer iako izgovorni rječnici navode najvjerovatnije izgovore za određene kombinacije slova, nikad se ne zna.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Зоран Ђорђевић
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364
|
 |
« Одговор #20 у: 21.55 ч. 14.07.2009. » |
|
За све АМЕРИЧКЕ (или ЕНГЛЕСКЕ) Baruche и Wachtelle, с тим да постоји једна мала "квака": свако англосаксонско презиме је случај за себе и свако англосаксонско презиме треба посматрати "пер се", барем што се тиче изговора и транскрипције. Следствено томе, једно те исто презиме (дакле, са идентичном графијом) може се изговарати на више начина, а самим тим се може и транскрибовати на више начина.
Зато није чудно што Англосаксонци понекад приликом упознавања упитају: а како се то пише.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Срећко Петровић
одомаћен члан
 
Ван мреже
Пол: 
Организација: /
Име и презиме: Срећко Петровић
Струка:
Поруке: 387
|
 |
« Одговор #21 у: 23.07 ч. 14.07.2009. » |
|
Baruh je tradicionalno jevrejsko prezime (recimo, znaš beogradski hor Braća Baruh), i ja sam ga tako preneo ne razmišljajući da je u Americi to verovatno Baruk ili nešto slično...
Inače, kod nas je ovo jevrejsko ime transkribovano kao "Varuh", verovatno prema grčkom izgovoru. Tako u Svetom Pismu imamo proroka Varuha, učenika pr. Jeremije, a imamo i drugokanonsku Knjigu proroka Varuha, ili apokrifnu Poslanicu Varuhovu itd.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Срећко Петровић
одомаћен члан
 
Ван мреже
Пол: 
Организација: /
Име и презиме: Срећко Петровић
Струка:
Поруке: 387
|
 |
« Одговор #22 у: 23.16 ч. 14.07.2009. » |
|
I, odnosno teme, u knjigama crkvenih izdavača je ime savremenog bogoslova iz V. Britanije (Andrew Louth se piše) transkribovano kao "Endrju Laut", i to je sad standard među crkvenim prevodiocima, jer čovek je već poznat pod takvim imenom (prevedeno je već par njegovih knjiga i nekoliko članaka). Ne smem ni da pomislim kako se sada nervirate 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #23 у: 00.18 ч. 15.07.2009. » |
|
Baruh je tradicionalno jevrejsko prezime (recimo, znaš beogradski hor Braća Baruh), i ja sam ga tako preneo ne razmišljajući da je u Americi to verovatno Baruk ili nešto slično...
Inače, kod nas je ovo jevrejsko ime transkribovano kao "Varuh", verovatno prema grčkom izgovoru. Tako u Svetom Pismu imamo proroka Varuha, učenika pr. Jeremije, a imamo i drugokanonsku Knjigu proroka Varuha, ili apokrifnu Poslanicu Varuhovu itd. то као св. Варнава, а на енглеском је Барнабас...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322
|
 |
« Одговор #24 у: 00.56 ч. 15.07.2009. » |
|
Tako u crkvenoj literaturi, a inače i kod nas ovo prezime glasi Baruh. Zanimljivo je to što je slična razlika i u engleskome, ova koju smo već primetili — Beruk je prorok, a Baruk je prezime.  Verovatno zato što dolaze iz dveju odeljenih tradicija — Varuh odn. Beruk iz hrišćanske, kao ime biblijskog proroka, a Baruh tj. Baruk iz jevrejske, kao svetovno prezime.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Срећко Петровић
одомаћен члан
 
Ван мреже
Пол: 
Организација: /
Име и презиме: Срећко Петровић
Струка:
Поруке: 387
|
 |
« Одговор #25 у: 09.59 ч. 16.07.2009. » |
|
Baruh je tradicionalno jevrejsko prezime (recimo, znaš beogradski hor Braća Baruh), i ja sam ga tako preneo ne razmišljajući da je u Americi to verovatno Baruk ili nešto slično...
Inače, kod nas je ovo jevrejsko ime transkribovano kao "Varuh", verovatno prema grčkom izgovoru. Tako u Svetom Pismu imamo proroka Varuha, učenika pr. Jeremije, a imamo i drugokanonsku Knjigu proroka Varuha, ili apokrifnu Poslanicu Varuhovu itd. то као св. Варнава, а на енглеском је Барнабас... Da, Varnava na srpskom, prema grčkom izgovoru, kao i npr. Varava (a ne Baraba), Jakov (a ne Jakob), Jelisaveta (a ne Elizabeta) itd. - primera ima mnogo, sva biblijska imena su tako transkribovana. Vitacizam/betacizam. Ovu drugu varijantu koriste npr. Hrvati, koji su bili pod većim uticajem latinskog, otuda kod njih betacizam. Nego, Djordje, meni se čini da je vitacizam pre u duhu srpskog jezika - evo od početaka slovenske pismenosti kod nas slična imena su transkribovana sa 'V'. To sad vi uvodite neke novotarije. 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #26 у: 10.19 ч. 16.07.2009. » |
|
(a ne Baraba) Baraba je bio stvarno baraba! 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322
|
 |
« Одговор #27 у: 15.15 ч. 16.07.2009. » |
|
Nego, Djordje, meni se čini da je vitacizam pre u duhu srpskog jezika - evo od početaka slovenske pismenosti kod nas slična imena su transkribovana sa 'V'. Slična biblijska imena, kod pravoslavaca — tu sam razliku podvukao. A ovo "Baruh" je jevrejsko prezime. Ne bih ja bio toliko isključiv pa da tvrdim da je vitacizam u duhu srpskoga jezika — vitacizam jest u duhu crkvenih prevoda i jezika crkve, i u nekim starijim transkripcijama grčkolatinskih imena, dosta starijim. A kako nisu svi govornici srpsko(hrvatsko)ga jezika pravoslavci, niti su jezička pitanja pitanja crkve, treba biti oprezan kada se kao nekakvo opšte pravilo daju transkripcije isključivo zasnovane na pravoslavnoj Bibliji. Jer, i "baraba" je sa B u govornom jeziku, neko se može zvati i "Elizabeta" ( Elizabet, ne volim te višeee, i mrzim parfem i mejkap koji stavljaš tiii...  ) itd.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #28 у: 15.45 ч. 16.07.2009. » |
|
Dado Topić?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322
|
 |
« Одговор #29 у: 15.49 ч. 16.07.2009. » |
|
Da. 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|