Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
03.34 ч. 18.04.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Аџувани, мужеложници...  (Прочитано 34933 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
crni_bor
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка: електроника и рачунар
Поруке: 263



« у: 23.27 ч. 23.09.2009. »

Ове речи су старе и не могу да нађем у Вујаклију, не могу да појмим шта ове речи конкретно значе.
Сачувана

Sve se moze kad se hoce.
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #1 у: 23.39 ч. 23.09.2009. »

   У ел. речнику на који сам малопре послала линк нисам нашла речи које тражиш Sad.
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #2 у: 01.47 ч. 24.09.2009. »

Šta to čitaš, Silvi? Cheesy Muželožnik je valjda naziv za homoseksualca u crkvenim tekstovima; to smo, čini mi se, imali negde na forumu, pa mi je ostalo u sećanju?

Muž je na crkvenoslovenskom „čovek/muškarac“, a osnova lož- odnosi se na „spavanje/leganje“. Muželožnik je, dakle, „onaj koji leže s muškarcima“... To mu skoro pa dođe kao nekakav eufemizam. Roll Eyes
Сачувана
Филип Милетић
хардвераш
језикословац
одомаћен члан
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Филип Милетић
Струка: електротехничар
Поруке: 230




WWW
« Одговор #3 у: 08.09 ч. 24.09.2009. »

У РМС1 нема одреднице „аџуван“.  Убр, у мом крају постоји „џован“ што ми делује некако слично, и исто не знам шта значи.  Ова потоња реч требало би да је погрдна.

Што се тиче „мужеложника“, ни то не постоји у РМС1 (какав су нам ово речник подметнули?), али сам пратећи модерну штампу (?!) сазнао ово горе поменуто, да је синоним за мушког хомосексуалца.

ф
Сачувана
mbabuskov
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 15


« Одговор #4 у: 09.51 ч. 24.09.2009. »

Цитирано: Филип Милетић link=topic=4332. msg44168#msg44168 date=1253772593
У РМС1 нема одреднице „аџуван“.  

Колико се сећам, аџуван исто значи хомосексуалац.  Реч је арапског порекла и код нас долази из турског.

Са друге стране, пошто се ове речи јављају у светом писму, домаћа gay популација тврди да то:

označava „besposličare“, „štetočine“, te „najmljenike za obavljanje prljavih poslova“

Izvor: hxxp: gay-serbia. com/press/2007/07-11-19-homoseksualnost-u-bibliji/index. jsp?aid=2915

Сачувана
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« Одговор #5 у: 10.41 ч. 24.09.2009. »

Radi preglednosti, evo (skoro) celog pasusa sa linka na koji se u gornjem postu upućuje:

Posebno je zanimljiva iscrpna lingvistička i kontekstualna analiza termina „arsenokoîtai“ i „malakoi“ gde autor utvrđuje da oni nisu kao konotaciju imali homoseksualnost, kako u vreme svetog Pavla, tako ni u toku narednih stoleća, te da, bez obzira na to koje im je značenje kasnije pridodato, nisu uticali na hrišćanski stav o (ne)moralnosti homoseksualnih činova. Inače, pomenuti termini su na srpski prevedeni kao: muželožnici i adžuvani. Inače, reč „adžuvan“ je turcizam i označava „besposličare“, „štetočine“, te „najmljenike za obavljanje prljavih poslova“; od „adžija“ - bivši pripadnik turske vojske koji je ili zbog nesposobnosti (usled ranjavanja) ili nekog nevaljalstva bio izbačen iz vojne službe, ili se, pak, sam odmetnuo.
Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #6 у: 15.34 ч. 24.09.2009. »

   Видиш, у оном Рјечнику који поменух пре неки дан („треће (државно) издање, исправљено и умножено У Биограду у штампарији Краљевине Србије 1898“) нашла сам реч аџуван, али имам(о) проблем: поменути је рјечник „истумачен њемачкијем и латинскијем ријечима“, те поред аџуван, аџувана пише: m. der liebling (љубимац, омиљен), па онда још нешто на немачком, али тако фрцоклавим словима да ће тата морати да се концентише да протумачи шта пише; scortum puer.
   E, а scortum му дође: 1) кожа, 2) блудница, док је puer: дете, син, дечак, момак, младић, слуга, роб.

   „Мужеложник“ нисам нашла.
Сачувана
crni_bor
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка: електроника и рачунар
Поруке: 263



« Одговор #7 у: 16.18 ч. 24.09.2009. »

Šta to čitaš, Silvi? Cheesy Muželožnik je valjda naziv za homoseksualca u crkvenim tekstovima; to smo, čini mi se, imali negde na forumu, pa mi je ostalo u sećanju?

Muž je na crkvenoslovenskom „čovek/muškarac“, a osnova lož- odnosi se na „spavanje/leganje“. Muželožnik je, dakle, „onaj koji leže s muškarcima“... To mu skoro pa dođe kao nekakav eufemizam. Roll Eyes


Коментарисали смо о актуелном догађају коју свако зна  Grin, па проверих Библију и кад оно се појаве непознате речи па нисам могла да појмим значење па рекох Вокабулар ће дати одговор  Smiley Како овде видим, то су слична појмова које друштво  не одобрава такве јавне девијације.

Цитирано: Филип Милетић link=topic=4332. msg44168#msg44168 date=1253772593
У РМС1 нема одреднице „аџуван“.  

Колико се сећам, аџуван исто значи хомосексуалац.  Реч је арапског порекла и код нас долази из турског.

Са друге стране, пошто се ове речи јављају у светом писму, домаћа gay популација тврди да то:

označava „besposličare“, „štetočine“, te „najmljenike za obavljanje prljavih poslova“

Izvor: hxxp: gay-serbia. com/press/2007/07-11-19-homoseksualnost-u-bibliji/index. jsp?aid=2915



Radi preglednosti, evo (skoro) celog pasusa sa linka na koji se u gornjem postu upućuje:

Posebno je zanimljiva iscrpna lingvistička i kontekstualna analiza termina „arsenokoîtai“ i „malakoi“ gde autor utvrđuje da oni nisu kao konotaciju imali homoseksualnost, kako u vreme svetog Pavla, tako ni u toku narednih stoleća, te da, bez obzira na to koje im je značenje kasnije pridodato, nisu uticali na hrišćanski stav o (ne)moralnosti homoseksualnih činova. Inače, pomenuti termini su na srpski prevedeni kao: muželožnici i adžuvani. Inače, reč „adžuvan“ je turcizam i označava „besposličare“, „štetočine“, te „najmljenike za obavljanje prljavih poslova“; od „adžija“ - bivši pripadnik turske vojske koji je ili zbog nesposobnosti (usled ranjavanja) ili nekog nevaljalstva bio izbačen iz vojne službe, ili se, pak, sam odmetnuo.

На жалост, Библија даје јасне захтеве и тумачења док људи радо је изврћу на своју погибао би ли некако дошли до једног стиха или закона да би одобравали њихову наклоност и опредељеност.

   Видиш, у оном Рјечнику који поменух пре неки дан („треће (државно) издање, исправљено и умножено У Биограду у штампарији Краљевине Србије 1898“) нашла сам реч аџуван, али имам(о) проблем: поменути је рјечник „истумачен њемачкијем и латинскијем ријечима“, те поред аџуван, аџувана пише: m. der liebling (љубимац, омиљен), па онда још нешто на немачком, али тако фрцоклавим словима да ће тата морати да се концентише да протумачи шта пише; scortum puer.
   E, а scortum му дође: 1) кожа, 2) блудница, док је puer: дете, син, дечак, момак, младић, слуга, роб.

   „Мужеложник“ нисам нашла.

Вук Караџић је превео старогрчку, старословенску и немачку Библију на српском, отуда би било лакше да упореди ова три језика и да ли се поклапају значења, онда би значење било конкретно.
Сачувана

Sve se moze kad se hoce.
Ena
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка: filolog
Поруке: 1.114


« Одговор #8 у: 16.19 ч. 24.09.2009. »

   Видиш, у оном Рјечнику који поменух пре неки дан („треће (државно) издање, исправљено и умножено У Биограду у штампарији Краљевине Србије 1898“) нашла сам реч аџуван, али имам(о) проблем: поменути је рјечник „истумачен њемачкијем и латинскијем ријечима“, те поред аџуван, аџувана пише: m. der liebling (љубимац, омиљен), па онда још нешто на немачком, али тако фрцоклавим словима да ће тата морати да се концентише да протумачи шта пише; scortum puer.
   E, а scortum му дође: 1) кожа, 2) блудница, док је puer: дете, син, дечак, момак, младић, слуга, роб.

 


E, to mu valjda onda znači ljubimac ali na onaj starogrčki način (opšte je poznato da je tamo pederastija bila raširena među aristokratijom; uvaženi i učeni Atinjani su više cenili ljubav među muškarcima o čemu se govori i u slavnim Platonovim dijalozima). Hm, tamo je ljubavnikom nazvan obično slavni stariji muškarac koji baci oko na ljubimca - mlado i lepo momče. Znači, ljubimac je onaj koji izazove strast u ljubavnika. Njihov odnos nije uvek bio platonski.  Cheesy
« Задњи пут промењено: 16.21 ч. 24.09.2009. од Ena » Сачувана

These our actors, as I foretold you, were all spirits, and are melted into air, into thin air ...
crni_bor
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка: електроника и рачунар
Поруке: 263



« Одговор #9 у: 16.46 ч. 24.09.2009. »

Ена, е баш си царица  Cheesy Cheesy Cheesy
Сачувана

Sve se moze kad se hoce.
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #10 у: 17.23 ч. 24.09.2009. »

Šta to čitaš, Silvi? Cheesy Muželožnik je valjda naziv za homoseksualca u crkvenim tekstovima; to smo, čini mi se, imali negde na forumu, pa mi je ostalo u sećanju?

Muž je na crkvenoslovenskom „čovek/muškarac“, a osnova lož- odnosi se na „spavanje/leganje“. Muželožnik je, dakle, „onaj koji leže s muškarcima“... To mu skoro pa dođe kao nekakav eufemizam. Roll Eyes

Коментарисали смо о актуелном догађају коју свако зна  Grin, па проверих Библију и кад оно се појаве непознате речи па нисам могла да појмим значење па рекох Вокабулар ће дати одговор  Smiley Како овде видим, то су слична појмова које друштво  не одобрава такве јавне девијације.

Hm, na stranu tvoja i moja stanovišta prema aktualnom događaju koji svatko zna, nećemo ulaziti u njih. Samo želim da se ipak ogradim od konstatacije o neodobravanju i od izraza „javne devijacije“, jer ne vidim kako si ih mogla (ako jesi, ne znam, citiranje moje poruke me zbunjuje) izvući iz mojih reči. Daleko od toga da sam napisao išta što bi se moglo dovesti u vezu s „poukama ugodnim“ iz Biblije, te društvenim neodobravanjem i etiketiranjem homoseksualizma kao devijantnog.

A možda si tako razumela zbog moga pitanja „šta to čitaš“?! Smiley Ma to sam te tako sablažnjeno pitao zbog same reči muželožnik u tekstu, ne zbog njenog značenja, jer je ta reč prilično „stilski“ (čitaj: ideološki) obojena i sobom nosi izvestan prejudicirani stav, a kako mi taj ne godi, otuda i moja šaljiva opaska na njen račun na kraju. Wink
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #11 у: 17.33 ч. 24.09.2009. »

   Чек' да вам пренесем и ону другу страшну реч (мис'им, није реч страшна, него је писана готицом (?), па оне, као што рекох, фрцокле од слова умеју да збуњују поштен свет) из Вуковог објашњења: пише Ganymedes. Добро, провалила ја шта пише, али и даље ми није јасно, те се обесим на нет, и нађем, нпр.: http://www.pantheon.org/articles/g/ganymede.html. На разним местима пише да је мали био леп ко лутка, и да га је Зевс воздигао којекуд, да буде тамо некаки cupbearer of the gods in heaven (нпр. http://www.pantheon.org/areas/gallery/mythology/europe/greek/ganymede.html). У чланку на који овај линк води, међутим, ипак одмах лепо пише: Ganymede is the young, beautiful boy that became one of Zeus' lovers... После су се разни тамо неки богови отимали о несрећника... Мислим да би се ово могло подвести под отмицу, трговину људима и присиљавање на малтене проституцију или бар противприродни блуд (ипак је несрећника прво Зевс мазнуо с тамо неког пашњака, а онда га је неко други преотео...).
   Прелистаћу неку од домаћих енциклопедија, мора да негде могу да нађем Ганимеда.

   P. S.
   Има лепо опширно и овде: http://en.wikipedia .org/wiki/Ganymede_(mythology)
« Задњи пут промењено: 18.02 ч. 24.09.2009. од Сошке » Сачувана
crni_bor
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка: електроника и рачунар
Поруке: 263



« Одговор #12 у: 18.19 ч. 24.09.2009. »

Hm, na stranu tvoja i moja stanovišta prema aktualnom događaju koji svatko zna, nećemo ulaziti u njih. Samo želim da se ipak ogradim od konstatacije o neodobravanju i od izraza „javne devijacije“, jer ne vidim kako si ih mogla (ako jesi, ne znam, citiranje moje poruke me zbunjuje) izvući iz mojih reči. Daleko od toga da sam napisao išta što bi se moglo dovesti u vezu s „poukama ugodnim“ iz Biblije, te društvenim neodobravanjem i etiketiranjem homoseksualizma kao devijantnog.

A možda si tako razumela zbog moga pitanja „šta to čitaš“?! Smiley Ma to sam te tako sablažnjeno pitao zbog same reči muželožnik u tekstu, ne zbog njenog značenja, jer je ta reč prilično „stilski“ (čitaj: ideološki) obojena i sobom nosi izvestan prejudicirani stav, a kako mi taj ne godi, otuda i moja šaljiva opaska na njen račun na kraju. Wink


Ovo je bio povod zašto sam pokrenula pitanje i pojasnim gde sam našla stare reči a ne da insinuiram temu o homoseksulacima pa nećemo da ulazimo u to, već se baviti i držati značenjem reči, ali te reči ima i svoje poglede i objašnjenja, što takoreći se slažem s tobom. Nisam te baš ispravno razumela, ali sad  sve je razjašnjeno Wink
Сачувана

Sve se moze kad se hoce.
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #13 у: 18.32 ч. 24.09.2009. »

Ali svi smo sigurno čuli za Ganimeda — Jupiterov mesec zove se po njemu. Smiley

Ovde je jedan članak o turcizmima u Vukovu prevodu Novoga zavjeta (Ježi Rusek, u Južnoslovenskome filologu), među kojima je i adžuvan: http://www.doiserbia.nbs.bg.ac.yu/Article.aspx?id=0350-185X0460021R — prepričaću vam odlomak odatle o ovoj reči.

Tamo se reč adžuvan tumači kao „pasivni homoseksualac“. Vuk je upotrebljava na jednome mestu, u nabrajanju: „ni kurvari, ni idolopoklonici, ni preljubočinci, ni adžuvani, ni muželožnici“ (verovatno onaj deo koji je i Silvi čitala). Ovaj turcizam persijskog porekla (ne arapskog) Vuk upotrebljava mesto prvotnoga crkvenoslovenskog izraza malakii, koji je pak sačuvan u bugarskim prevodima Biblije, za razliku od Vukovoga srpskoga prevoda (malakietvorci kod Rilskoga i Slavejkova, malakijci u bugarskom Sinodalnome prevodu).

Ježi Rusek nas takođe obaveštava o tome da se reč adžuvan nalazi i kod Skoka, koji veli: „adžuvan upotrebljavaju Vuk i Daničić u prijevodu Sv. pisma u značenju mladić“; kao i u RSANU, koji ovu reč objašnjava kao — „pasivni homoseksualac“.
« Задњи пут промењено: 18.35 ч. 24.09.2009. од Ђорђе Божовић » Сачувана
crni_bor
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка: електроника и рачунар
Поруке: 263



« Одговор #14 у: 18.51 ч. 24.09.2009. »

Ali svi smo sigurno čuli za Ganimeda — Jupiterov mesec zove se po njemu. Smiley

Ovde je jedan članak o turcizmima u Vukovu prevodu Novoga zavjeta (Ježi Rusek, u Južnoslovenskome filologu), među kojima je i adžuvan: http://www.doiserbia.nbs.bg.ac.yu/Article.aspx?id=0350-185X0460021R — prepričaću vam odlomak odatle o ovoj reči.

Tamo se reč adžuvan tumači kao „pasivni homoseksualac“. Vuk je upotrebljava na jednome mestu, u nabrajanju: „ni kurvari, ni idolopoklonici, ni preljubočinci, ni adžuvani, ni muželožnici“ (verovatno onaj deo koji je i Silvi čitala). Ovaj turcizam persijskog porekla (ne arapskog) Vuk upotrebljava mesto prvotnoga crkvenoslovenskog izraza malakii, koji je pak sačuvan u bugarskim prevodima Biblije, za razliku od Vukovoga srpskoga prevoda (malakietvorci kod Rilskoga i Slavejkova, malakijci u bugarskom Sinodalnome prevodu).

Ježi Rusek nas takođe obaveštava o tome da se reč adžuvan nalazi i kod Skoka, koji veli: „adžuvan upotrebljavaju Vuk i Daničić u prijevodu Sv. pisma u značenju mladić“; kao i u RSANU, koji ovu reč objašnjava kao — „pasivni homoseksualac“.


Е сад, која је разлика између аџувана и мужеложника? Ако је аџуван пасивни хомосексуалац онда је мужеложник активан?
Сачувана

Sve se moze kad se hoce.
Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!