crni_bor
одомаћен члан
 
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка: електроника и рачунар
Поруке: 263
|
 |
« Одговор #15 у: 17.04 ч. 13.10.2009. » |
|
Pa Silvi, nece se sigurno pretvoriti ni u hranu ni u krv, ali ce se razloziti i najverovatnije izaci iz tela onuda kuda obicno izlazi ono sto nam ne treba...  Ja mislim da nema nikakve šanse da se žilet rastvori i pretvori u fekaliju, i da je jedini izbor operacija. Evo malo sam surfovala i našla još jedan novinski članak koji se ne poklapa sa ovim kojim sam pročitala i postavila na post. http://www.politika.rs/rubrike/Hronika/Progutao-zilete-izbegao-pritvor.lt.html
|
|
|
|
|
Сачувана
|
Sve se moze kad se hoce.
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #16 у: 17.10 ч. 13.10.2009. » |
|
Ne mora da se pretvori u fekaliju, ali ce da se razlozi i da se pomesa sa fekalijom pa ce da bude izbacen normalnim putem. Ako sam ja to dobro razumela, tj. ako je uopste moguce da zeludacna kiselina razlozi metal... Uostalom, mnoge budalastine koje deca progutaju, jednostavno izbace kad odu na veliku nuzdu, onako nerastvorene i cele, ukoliko se radi o malim predmetima..
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
crni_bor
одомаћен члан
 
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка: електроника и рачунар
Поруке: 263
|
 |
« Одговор #17 у: 17.12 ч. 13.10.2009. » |
|
Ne mora da se pretvori u fekaliju, ali ce da se razlozi i da se pomesa sa fekalijom pa ce da bude izbacen normalnim putem. Ako sam ja to dobro razumela, tj. ako je uopste moguce da zeludacna kiselina razlozi metal... Uostalom, mnoge budalastine koje deca progutaju, jednostavno izbace kad odu na veliku nuzdu, onako nerastvorene i cele, ukoliko se radi o malim predmetima..
Da li si zapazila jedan detalj u članku - hitno predložena operacija?
|
|
|
|
|
Сачувана
|
Sve se moze kad se hoce.
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #18 у: 17.14 ч. 13.10.2009. » |
|
Ne mora da se pretvori u fekaliju, ali ce da se razlozi i da se pomesa sa fekalijom pa ce da bude izbacen normalnim putem. Ako sam ja to dobro razumela, tj. ako je uopste moguce da zeludacna kiselina razlozi metal... Uostalom, mnoge budalastine koje deca progutaju, jednostavno izbace kad odu na veliku nuzdu, onako nerastvorene i cele, ukoliko se radi o malim predmetima..
Da li si zapazila jedan detalj u članku - hitno predložena operacija? Nisam citala clanak. No, deluje mi logicno. Zilet je ipak... Zilet. 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
crni_bor
одомаћен члан
 
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка: електроника и рачунар
Поруке: 263
|
 |
« Одговор #19 у: 17.19 ч. 13.10.2009. » |
|
Ajde, zamisli laboratorijska posuda u kojoj se stavlja žilet i poli ga neki rastvor sa ekstremnom velikom vrednošću koji ga razlaže i ostane delimično ili ništa, to je eksperimentalno dokazano, ali u živom biću, svejedno, čoveku ili životinji-nikako. Zato sve vreme o tome govorim.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
Sve se moze kad se hoce.
|
|
|
crni_bor
одомаћен члан
 
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка: електроника и рачунар
Поруке: 263
|
 |
« Одговор #20 у: 17.28 ч. 13.10.2009. » |
|
Vas dve može biti u pravu, i hvala na objašnjenjima. Valjda je svima poznato da u želucu nikako ne može da metal pretvori u tečnu hranu i krv, a ti stručni termini nikako ne odgovaraju ovom hemijskom razlaganju i procesima jer mi ovako izgleda da nema smisla, pa zato lupam  Их, наравно да кашика не може да се претвори у било шта што је организам у могућности да усвоји и искористи, али термин употребљен за процес деловања киселине (она у желуцу је хлороводонична) на метал јесте исправан. И не лупаш, лепо си питала кад ти није било јасно. То ја стално радим  . Ma lupam sve dok ne bude jasno, dale ste delimičan odgovor, i dalje mislim da ova definicija u rečenici iz novinskog članka nikako mi nije jasan. Razložiti i rastvorit ga a ne može. Ajde, informisaću se na forumu o zdravlju, valjda će se javiti doktori i hemičari. Kuckamo se kasnije.
|
|
|
|
« Задњи пут промењено: 17.30 ч. 13.10.2009. од crni_bor »
|
Сачувана
|
Sve se moze kad se hoce.
|
|
|
|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #21 у: 18.30 ч. 13.10.2009. » |
|
Ajde, zamisli laboratorijska posuda u kojoj se stavlja žilet i poli ga ... Ја бих ускочио овде са примедбом: заповедни начин од полити гласи у 2. л. јд. полиј.  Такође, мислим да си добила потпун и задовољавајућ одговор од Сошке и Бруни. Да ли заиста желудачна киселина може разложити жилет или се само добијају шиииироки осмеси од њега, није језичка ствар.
|
|
|
|
« Задњи пут промењено: 18.40 ч. 13.10.2009. од Мирослав »
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Duja
Гост
|
 |
« Одговор #22 у: 18.47 ч. 13.10.2009. » |
|
Biću drveni advokat.  Iako se slažem sa Soške da "rastvoriti" primarno znači "razložiti u tečnosti", a "rastopiti" primarno znači "grejanjem pretvoriti u tečnost", tvrdim i da nije sve crno-belo i da postoji semantičko preklapanje (naročito izvan tehničkog diskursa). Tako, može se i rastopiti šećer u vodi, ili žilet u stomaku. Možda je "rastvoriti" ovde preciznije, ali ni "rastopiti" nije pogrešno.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
crni_bor
одомаћен члан
 
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка: електроника и рачунар
Поруке: 263
|
 |
« Одговор #23 у: 22.47 ч. 13.10.2009. » |
|
Evo odgovori od različitih hemičara:
"Hlorovodonična kiselina koja se nalazi u želucu ima koncentraciju 0,1-0,01 mol/l i ne može u toj koncentraciji rastvarati ni metalne opiljke, a kamoli žilete koji se prave od hromiranog čelika...
Ako izvadiš kiselinu snage želudačne, i u nju potopiš žilet, uz stalno mešanje...možda će ga i polako rastvoriti, tokom nekoliko meseci. U fiziološkim uslovima je besmislica.
Želudačna kiselina može da rastvori i ekser, ali je problem KRATKOG ZADRŽAVANJA metalnog predmeta u želucu. Zbog pokreta želuca realtivno brzo se završava želudacna faza varenja i sadržaj prelazi u tanko crevo. Otprilike, ekseru prosecnih dimenzija 5cmX O,5cm bi trebalo oko 3 meseca da se rastvori u želucu".
Dakle, u tom procesu za nekoliko sati u ljudskom želucu ne bi moglo se reći razlagati, rastvarati ili rastopiti jer isti proces nije izvršen u datom vremenu, ne bi trebalo da se napiše kada se nije dogodilo.
Ako hoćemo da napišemo razlaže, rastvori ili rastvara, onda bismo morali da sačekamo posle 3 meseca da objave fenomen preživelom čoveku sa metalnom predmetom koji se raspao u želucu, nije li tako?
Ako idemo malo dalje, ova rečenica „Želudačna kiselina dovoljno je jaka da rastvori žilete.” ima dva značenja: u fiziološkom smislu nikako ne može da formuliše ovakva rečenica (objavljena je bez autora ili novinara u jednom uglednom novinskom članku), a druga može biti deo eksperimentalnog opita u laboratoriji koja je samo teoretska a nikako činjenica, mogla da preformuliše sa dodatkom informacija. Gledište sa svih uglova, ova rečenica je potpun promašaj.
|
|
|
|
« Задњи пут промењено: 23.09 ч. 13.10.2009. од crni_bor »
|
Сачувана
|
Sve se moze kad se hoce.
|
|
|
crni_bor
одомаћен члан
 
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка: електроника и рачунар
Поруке: 263
|
 |
« Одговор #24 у: 22.57 ч. 13.10.2009. » |
|
Ajde, zamisli laboratorijska posuda u kojoj se stavlja žilet i poli ga ... Ја бих ускочио овде са примедбом: заповедни начин од полити гласи у 2. л. јд. полиј.  Такође, мислим да си добила потпун и задовољавајућ одговор од Сошке и Бруни. Да ли заиста желудачна киселина може разложити жилет или се само добијају шиииироки осмеси од њега, није језичка ствар. Znaš kako kažu, u 10 glava imaš savetnike za pravi odgovor. Fali mi jedino od tebe tvoj osmeh.  Hvala na detalju ispravke 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
Sve se moze kad se hoce.
|
|
|
crni_bor
одомаћен члан
 
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка: електроника и рачунар
Поруке: 263
|
 |
« Одговор #25 у: 23.02 ч. 13.10.2009. » |
|
Biću drveni advokat.  Iako se slažem sa Soške da "rastvoriti" primarno znači "razložiti u tečnosti", a "rastopiti" primarno znači "grejanjem pretvoriti u tečnost", tvrdim i da nije sve crno-belo i da postoji semantičko preklapanje (naročito izvan tehničkog diskursa). Tako, može se i rastopiti šećer u vodi, ili žilet u stomaku. Možda je "rastvoriti" ovde preciznije, ali ni "rastopiti" nije pogrešno. Naravno da je moguće jedno i drugo; oba značenja u fiziološkom procesu sa žiletom su pogubni a jezički još više. 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
Sve se moze kad se hoce.
|
|
|
Зоран Ђорђевић
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364
|
 |
« Одговор #26 у: 21.56 ч. 14.10.2009. » |
|
Неспоразуми вероватно настају због утицаја хрватског. Оно што је у српском рааствор, код њих је отопина. Растварач је код њих отапало. Топљење метала је код њих таљење. Тачка топљења је на хрватском „талиште“. Ја сам хемичар, па говорим стручним језиком. То, иначе, нису новокомпоновани изрази, тако су говорили одувек. У слободном говору, међутим, не мора се бити толико строг, ако се из контекста да разабрати о чему се ради. У упутствима за неке лекове, оне који се не гутају него сисају, наилазио сам на овакву реченицу: „Не гутати са водом, него пустити да се полако растопи у устима“. Наравно да се та пилула, гледано очима хемичара, не растапа него раствара, али не бих толико ситничарио.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #27 у: 22.00 ч. 14.10.2009. » |
|
Хм, ја заиста нисам хемичар, али некако ипак правим разлику између растопити и растворити...
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Зоран Ђорђевић
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364
|
 |
« Одговор #28 у: 22.10 ч. 14.10.2009. » |
|
Хм, ја заиста нисам хемичар, али некако ипак правим разлику између растопити и растворити...
Зар нисмо већ објаснили разлику? Кад говоримо српском хемијском терминологијом.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
crni_bor
одомаћен члан
 
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка: електроника и рачунар
Поруке: 263
|
 |
« Одговор #29 у: 22.18 ч. 14.10.2009. » |
|
Неспоразуми вероватно настају због утицаја хрватског. Оно што је у српском рааствор, код њих је отопина. Растварач је код њих отапало. Топљење метала је код њих таљење. Тачка топљења је на хрватском „талиште“. Ја сам хемичар, па говорим стручним језиком. То, иначе, нису новокомпоновани изрази, тако су говорили одувек. У слободном говору, међутим, не мора се бити толико строг, ако се из контекста да разабрати о чему се ради. У упутствима за неке лекове, оне који се не гутају него сисају, наилазио сам на овакву реченицу: „Не гутати са водом, него пустити да се полако растопи у устима“. Наравно да се та пилула, гледано очима хемичара, не растапа него раствара, али не бих толико ситничарио.
A ja volim da sitničarim da bi značenje bilo jasno.  Eto dokle sam dovde stigla...
|
|
|
|
|
Сачувана
|
Sve se moze kad se hoce.
|
|
|
|