Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
23.22 ч. 16.04.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 ... 61 62 [63] 64 65
  Штампај  
Аутор Тема: Najveća budalaština koju ste do sada videli  (Прочитано 514900 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Prekobrojna
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 202


« Одговор #930 у: 12.50 ч. 17.10.2010. »

...А нема више ни Фокса...
Sad se samo zove Prva televizija. Ime su promenili, pretpostavljam da ostalo nisu (retko gledam TV, pa ne znam).
Сачувана
magila
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Branislav Martinović
Струка:
Поруке: 78



« Одговор #931 у: 14.39 ч. 17.10.2010. »

Sad se samo zove Prva televizija. Ime su promenili, pretpostavljam da ostalo nisu (retko gledam TV, pa ne znam).
[/quote]
Не, назив је "Прва СРПСКА телевизија".
Интересује ме само одакле им дозвола за рад? То је фреквенција коју је закупио Фокс.
Те пошто је то ресурс од општег интереса(фреквенција), треба да се објави конкурс за доделу исте.
Нешто нисам чуо да је било конкурса.
Сачувана

Са Рузвела се дописујем са такве речи, ко ти са твоји цигани у Пожаревац!
Љуба Мољац
Prekobrojna
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 202


« Одговор #932 у: 14.44 ч. 17.10.2010. »

Mislim da je u pitanju samo promena naziva preduzeća, da Fox postoji negde (možda u Nemačkoj?) i da su prava na korišćenje imena zaštićena. Takođe je moguće, što je skoro uobičajena praksa u Srbiji i okruženju, da su promenili ime kako bi izbegli plaćanje neizmirenih obaveza državi.

Edit: A naziv je dosta besmislen. Nisam se dosad udubljivala, ali ne razumem da li to znači da do pojave PSTV nije postojala nijedna srpska televizija, ili ove što postoje nisu dovoljno srpske ili dovoljno iz Srbije.
« Задњи пут промењено: 14.48 ч. 17.10.2010. од Jelena3 » Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #933 у: 15.01 ч. 17.10.2010. »

Edit: A naziv je dosta besmislen. Nisam se dosad udubljivala, ali ne razumem da li to znači da do pojave PSTV nije postojala nijedna srpska televizija, ili ove što postoje nisu dovoljno srpske ili dovoljno iz Srbije.

I ja sam se to pitao. Rekoše mi da to ime treba da znači kako je Fox prva televizija pokrenuta u nezavisnoj Srbiji (bez Crne Gore i "drugih Jugoslavija" Smiley), pa otuda joj ime "Prva".
Сачувана
Prekobrojna
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 202


« Одговор #934 у: 15.05 ч. 17.10.2010. »

Dočekasmo, znači, nezavisnost. Ni krivi, ni dužni.  Grin
Izvin'te na offu, ali ne mogu da ne prokomentarišem.  Lips Sealed
Сачувана
bagzi94
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:
bagzi
Име и презиме:
Dejan Milenković
Струка: Učenik
Поруке: 105



« Одговор #935 у: 16.13 ч. 17.10.2010. »

Prva se zove jer je prva srpska televizija otkad se Srbija otcepila od Crne gore.
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 820



« Одговор #936 у: 16.28 ч. 17.10.2010. »

Da li je greška ako se stavi veliko "B"?

P.S. Naviko sam na veliko "B", jer tako uvek stavlja televizija HRT2,
ali to je već hrvatski pravopis.

Pitanje je da li je i to hrvatska norma ili hrvatska kvazinorma, kao što kvazinorma postoji i ovde — ljudi jednostavno pogrešno misle da nešto treba nekako da se piše, a da i ne proveravaju pravu normu.

Ne brinite, ne ide se u džehenem zbog malog početnog slova. Wink

Зар ту није ствар као са Сунцем и сунцем, или Месецом и месецом? Ако мислимо на Зевса или Хермеса, ради се о боговима, али ако говоримо о јудеохришћанском и исламском богу, онда говоримо о Богу, који јесте бог, али је и Бог, зар не?
Сачувана
bagzi94
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:
bagzi
Име и презиме:
Dejan Milenković
Струка: Učenik
Поруке: 105



« Одговор #937 у: 16.33 ч. 17.10.2010. »

Zbunjuješ me svojim odgovorom Belo...

Hoćeš da kažeš da ako mislimo na određenog boga
da onda treba veliko B da se stavi?
Сачувана
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322


« Одговор #938 у: 17.40 ч. 17.10.2010. »

Зар ту није ствар као са Сунцем и сунцем, или Месецом и месецом? Ако мислимо на Зевса или Хермеса, ради се о боговима, али ако говоримо о јудеохришћанском и исламском богу, онда говоримо о Богу, који јесте бог, али је и Бог, зар не?

Da. Sunce (sa velikim početnim S) je zaista i ime jednog sunca, Mesec je i ime jednog meseca, Bog je i ime jednog (judeohrišćanskog ili muslimanskog ako prevodimo "Allah") boga. Dakle, ako imenicu "Bog" upotrebljavamo kao lično, vlastito ime ovoga konkretnog boga, onda se ona, kao i svako vlastito ime, piše s velikim početnim slovom.

Ali u svim onim narodnim izrazima piše se s malim početnim slovom (bože moj, bože sačuvaj, pobogu, bogami, bože me prosti, zaboga, budi bog s nama, za boga miloga, kako bog miluje, po božjem zakonu, pomozi bog, alaha mi, alahu ekber, subhanalah, inšalah itd.). Jer se tu ne misli na judeohrišćanskog ili muslimanskog boga Boga (Allaha), već na božanstvo kao takvo. U opštem jeziku obično i ne govorimo o bogu Bogu (ili Allahu), nego o bogu (alahu) kao takvom. Zato će se Bog, s velikim početnim slovom, i pojaviti najpre u teološkim tekstovima, gde će se i štošta drugo iz poštovanja pisati s velikim početnim slovom, a što neće i u opštem pravopisu ("Oče naš, Koji jesi na nebesima ... Carstvo Tvoje ... volja Tvoja" itd.).

Tako će biti i sa suncem i mesecom — u narodnim izrazima (sunce mamino, sunce mu kalajisano, sunce ga grijalo itd.), ne govori se o zvezdi po konkretnom astronomskom imenu Sunce ili satelitu po astronomskome imenu Mesec, iako se (posredno) misli baš na njih. U narodnim izrazima, radi se prosto o opštem, profanom shvatanju sunca, meseca i boga, ne o astronomskom ili teološkom; zato se i upotrebljava malo početno slovo. Tako će se i Sunce i Mesec, s velikim početnim slovima, najpre i javiti u stručnim astronomskim tekstovima (naravno, od udžbenika za poznavanje prirode pa do naučnih studija), ali ne i u opštem jeziku.

Čak i kada mislimo na konkretne, naše Sunce i naš Mesec, ili ako si hrišćanin ili musliman, i zaista misliš na konkretnog, svoga Boga odnosno Allaha, opet u svim tim izrazima, i najčešće uopšte u opštem jeziku, pišeš malo početno slovo — jer je tu istaknutiji opšti, profani aspekt tih pojmova, a ne onaj astronomski ili teološki. Kada je malo oblačno, pa se pojavi sunce, a ja kažem: "Gle, eno sunca" — onda zaista (manje ili više posredno) mislim na konkretno, naše Sunce, ali svejedno to pišem s malim slovom, jer mislim na sunce kao takvo, više u profanom nego u astronomskom smislu. Tako i za boga/Boga i alaha/Al(l)aha — kada i vernik kaže "bože moj" ili "alaha mi", i on će to pisati s malim početnim slovom, jer iako (manje ili više posredno) misli na svoga, judeohrišćanskog ili muslimanskog boga Boga odnosno Allaha, kontekst u kome ga pominje je prosto više profan nego teološki.

Bog i Al(l)ah sa velikim početnim B i A, kao vlastita imena ili kao kakvi teološki termini, najpre pristaju teološkom pisanom diskursu, kao što i Sunce i Mesec, s velikim početnim slovima, najpre pristaju naučnom. U opštem jeziku, svakako sve to najčešće pišemo s malim početnim slovom, jer je i kontekst najčešće profan, opšti, "narodski".

Hoćeš da kažeš da ako mislimo na određenog boga
da onda treba veliko B da se stavi?

Ne. Zavisi od konteksta u kojem pominješ boga/Boga. Pročitaj ovo iznad pa vidi je li sad jasnije. Wink
Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.137


« Одговор #939 у: 15.08 ч. 30.11.2010. »

Setih se prevoda 'paratroops' sa. . .  'paratrupe'!?
Doticna je emisija bila puna i drugih prevodilackih 'bisera' (rimskom vojskom upravlja 'general', na primer!?) koji su svedocili da je prevodilac smatrao konsultovanje specificne literature (u ovom slucaju nekog udzbenika vojne terminologije) - za gubljenje vremena. 
Najtuznije je sto se radilo o jednoj obrazovno-dokumentarnoj emisiji. . .
Сачувана
VladKrvoglad
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.137


« Одговор #940 у: 20.19 ч. 07.12.2010. »

A ako se inspirišemo strukturom engleskog imena (gde su član i prezime spojeni u reč s novim značenjem), još bi bolje bilo "Zlica od Vratnica" Smiley

Cruella De Vil = Okrutnica Djavo . Igra reci: De Ville je sa francuskog, znaci jednostavno 'iz grada', ali zvuci otmeno. Devil je vrag, djavo na engleskom.
Znaci, bukvalno bi mogli prevesti sa Okrutnija De Javo.
Ali mislim da je "Zlica od Opaka" - genijalan prevod! Smiley
Сачувана
bagzi94
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:
bagzi
Име и презиме:
Dejan Milenković
Струка: Učenik
Поруке: 105



« Одговор #941 у: 12.01 ч. 14.01.2011. »

Nije strašna greška, ali mislim da je ipak greška. Smiley

Upravo sam odgledao Očajne domaćice na RTS-u,
i oni su "M. J." transkriptovali "Em Džej".
Zar ne bi trebalo da stoji crtica između,
kao što je slučaj kod "Bi-Bi-Sija" ili "Ef-Bi-Aja"?
Сачувана
Dacko
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Поруке: 64


« Одговор #942 у: 22.19 ч. 17.01.2011. »

Nadimci tog tipa pišu se razdvojeno, recimo Džej Ar, lik iz serije Dalas, o kome je svojevremeno pisano u svim novinama. Prosto je takva praksa, ne sećam se da sam negde videla neko pravilo.
Сачувана
Бојан Башић
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.611


« Одговор #943 у: 01.39 ч. 19.01.2011. »

Prosto je takva praksa, ne sećam se da sam negde videla neko pravilo.

T. Prćić u knjizi „Engleski u srpskom“ kaže da se takvi oblici pišu s crticom: „...preostaje drugi način [prvi je bio da se transkribuje puno ime i prezime, što nema veze s našim slučajem], po kome se ovi inicijali ponašaju kao poluleksikalizovani akronimi, čiji izgovor sledi engleske vrednosti slova, dok pisanje podrzumeva transkripciju tog slogovnog izgovora...“ Kao promenu daje Džej-Ar Juing, Džej-Ar Juinga, Džej-Ar Juingu, ali ako ime stoji bez prezimena onda se menja kao celina, Džej-Ara, Džej-Aru...
Сачувана
Dacko
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Поруке: 64


« Одговор #944 у: 11.35 ч. 20.01.2011. »

Nisam ovo znala, nemam tu knjigu mada bih volela da je negde nabavim. Ipak, i dalje mislim da se u praksi piše bez crtice i obavezno menja i uz prezime (Džej Ara Juinga, Džej Aru Juingu) ili bar tako rade u Laguni i raznim dnevnim i nedeljnim novinama, recimo Puls ima odličnu lektorku Vesnu Kalabić, koja takođe piše slična imena bez crtice.
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 ... 61 62 [63] 64 65
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!