Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Najveća budalaština koju ste do sada videli
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
10.18 ч. 01.05.2026. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 ... 8 9 [10] 11 12 ... 65
  Штампај  
Аутор Тема: Najveća budalaština koju ste do sada videli  (Прочитано 615174 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #135 у: 09.16 ч. 25.11.2007. »

Je li neko čuo za starogrčkog vajara Polija Kletusa? Ja jesam. U emisiji koja je govorila o klasičnoj grčkoj umjetnosti pominje se taj Poli. Razumijem kad akcione filmove prevode neuki prevodioci, ali kad emisiju iz kulture prevodi neko ko smatra da se neko u staroj Grčkoj zvao Poli (i pritom besprekorno mijenja to ime po padežima:"pod uticajem Polija Kletusa" ) onda je to slučaj za analizu i čuđenje. Ne mora svako znati za vajara Polikleta, ali Poli Kletus je stvarno previše...

Na televizijama isti prevodioci prevode i emisije iz kulture i akcione filmove. Poli Kletus... E, svasta Cheesy ....
Сачувана
Оли
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Оливера Потић
Поруке: 993


« Одговор #136 у: 12.23 ч. 25.11.2007. »

Мајо и Брунхилд(а), имате баш, што би психолози рекли, добру самоподршку.  То што уочавате своје грешке, ретко ко уме, у питању је благо, и то је прави пут до њиховог исправљања :).
Већина вас се, читајући, сретала са преводима које је већ неки лектор исправио/"исправио", па је ствар била мање трагична (осим у случајевима титлова), а ја редовно срећем сирови превод кад радим лектуре и обично ми се плаче.  Мени, која стране језике знам на нивоу споразумевања, лакше је да разумем (енглески) оригинал него српски превод! Ево неких од безброј "превода" над којима сам плакала:

She stopпed asking.  ― Застала је да би упитала.
He was packed.  ― Био је запакован (у филму ― односи се на човека који улази наоружан).
They where like two puppies in the box.  ― Изгледали су као две марионете у кутији.

Извињавам се ако нисам добро написала на енглеском.
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #137 у: 17.17 ч. 25.11.2007. »

Baš bio prilog o transplantaciji organa i imam dve nedoumice. Prvo, govorilo se stalno o transplantaciji kostne srži. Otkusd to odjednom kad sam uvek mislila da se kaže koštana srž?
Drugo, jedno deset minuta je bila priča o donorstvu i donorima. Meni to tako para uši da poskočim na stolici kad god čujem. Ne smeta mi što je reč strana, ali ako smo dosad koristili, umesto davalac, opet stranu reč donator organa, šta će nam sad još jedna koja ništa bolje ne objašnjava stvar? A zvuči mnogo gore.

Zapravo, ne bih se toliko nervirala oko ovoga da nisam te reči čula od lekara specijalista u emisiji, koji bi valjda trebalo najbolje da znaju terminologiju sopstvene struke. Sad mi više nije jasno da li su ovi termini i zvanično usvojen i kao takvi, i šta ja onda da radim kad mi naiđe nešto da prevodim iz ove oblasti? Da pišem o kostnoj srži i o donorima?
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #138 у: 17.28 ч. 25.11.2007. »

   За костну срж сам чула одавно (мислим да су тако почињали да говоре још док сам студирала - што није претерано одавно, пре 4-5 година), али више не знам (некад давно јесам била чула неко објашњење) зашто су људи почели то тако да зову.
   Донори ми се исто не свиђају. У малопре поменутом речнику их нема (ни као рецимо непр., в. донатор).

   Него, овааај, како ви зовете „мањи комад тканине (платнене, гумене и сл.) који се веже око врата дојенчета и малог детета“? (Управо ме је заболела ова гумена тканина!)
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #139 у: 17.30 ч. 25.11.2007. »

Portikla? Smiley
Sad baš da li ima i gumena, ne znam...
Сачувана
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #140 у: 17.42 ч. 25.11.2007. »

Реч донор постоји, бар у физици (физика полупроводника: донори и акцептори). Такође, нашао сам ову реч у Клаићевом речнику страних речи где пре свега значи давалац крви, а потом се читалац упућује и на реч донатор.

Цитат
Него, овааај, како ви зовете „мањи комад тканине (платнене, гумене и сл.) који се веже око врата дојенчета и малог детета“? (Управо ме је заболела ова гумена тканина!)
Да, дефинитивно портикла. Ове које користи моја кћерка је платнена са једне стране, док је са друге стране пре пластифицирана него гумирана. Мада ме не би изненадило да постоје и поритикле са гумираном пресвлаком са једне стране, као што зна да буде она простирка на којој се превија дете.
« Задњи пут промењено: 17.47 ч. 25.11.2007. од Дарко Новаковић » Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #141 у: 17.53 ч. 25.11.2007. »

   ’Тедо’ ја да кажем да се донора сећам из физике или хемије, ал’ нисам ’тела да се излећем...
   Можда баш треба да се користи донор за то што се тиче даривања органа, крви и сл., да би се разликовало од донатора, који дају паре.

   Е, за портиклу цврц! Немате појма Cheesy! И ја сам до пре пар дана мислила да је портикла, ал’ није О него А, тј. ПАРТИКЛА  по нем. Barttüchlein (као и за донора, уопште не постоји пОртикла, ни као погрешност). И немам ништа против гумираности или пластифицираности тканине, али ми је чудна „гумена тканина“ (тамо пише гумена, не гумирана).
Сачувана
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #142 у: 18.05 ч. 25.11.2007. »

По већ поменутом господину Клаићу, може и портикла и партикла (ако сам добро закључио).
Под портикла пише в. партикла.
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #143 у: 18.09 ч. 25.11.2007. »

   Јок, брате, ова двојица су портиклу избацила из употребе.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #144 у: 18.14 ч. 25.11.2007. »

Postoji i portikla od čvste gumene plastike koja kao oklop obuhvati cela bebina pluća a pri dnu onda ima kao fijokicu gde upada hrana koja ispadne pri hranjenju....

Međutim, nikad nisam čula za partiklu i ta reč me više podseća na neku fiziku i partikulu nego na nešto za bebe.
Сачувана
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #145 у: 18.19 ч. 25.11.2007. »

Јесте новији од Клаићевог, али с обзиром на речи самог Клајна, о овом речнику не могу имати позитивно мишљење. Придружујем се Клајну у ритуалном бацању у воду.  Cheesy
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #146 у: 18.31 ч. 25.11.2007. »

Zato ja i dalje čekam drugo izdanje... i čekam... i čekam... Smiley
Mada, ima slučajeva kad se stvarno iznenadim. Kao recimo negde skoro kad sam proveravala i našla u Vujakliji da se onaj ekserčić zove rajsnegl, a ja oduvek govorim rajsnedla, i nema šanse da se odviknem... Sad
A je l' ima partviš neke veze s partiklom po poreklu? Grin (i mene strašno podseća na partikulu Cheesy ).
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #147 у: 18.37 ч. 25.11.2007. »

Partviš? Huh Pa ja znam samo za pOrtviš! A i rajsnEdla iako nije tačno kako ti to kažeš, nije mi poznata nego rajsnAdla.... Huh

Izvinte, o kom to Rečniku ovde govorite i o kom izdanju? Klajn-Šipkinom Rečniku stranih reči? Ja imam čini mi se, drugo izdanje, skoro kupljeno na ovogodišnjem sajmu, al ga još nisam videla, pa ne bih da se razočaram pre nego što mi padne šaka....
Сачувана
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #148 у: 18.39 ч. 25.11.2007. »

Цитат
A je l' ima partviš neke veze s partiklom po poreklu?
Једино по томе што су обе немачког порекла и што су сложенице које почињу речју Bart(брада) — подбрадна тканина у првом и четка као мушка брада у другом случају.  Smiley
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:
Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049



« Одговор #149 у: 18.40 ч. 25.11.2007. »

Цитат
Ja imam čini mi se, drugo izdanje, skoro kupljeno na ovogodišnjem sajmu, al ga još nisam videla, pa ne bih da se razočaram pre nego što mi padne šaka....
Читати, читати и само читати.  Smiley
Сачувана

Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
Тагови:
Странице: 1 ... 8 9 [10] 11 12 ... 65
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!