Одједном је много телевизија, филмова и серија, а премало преводилаца. Уствари, већину превода више ни не раде преводиоци, него људи са само основним знањем енглеског.
Ја имам проблем са разумевањем енглеског на слух. На пример,
овде не разумем ниједног од све тројице, па ми често ми и лош превод помогне да одмах разазнам шта је речено... Тад ми буде чудно како је неко у стању да „чује“ гласове и речи, а лоше их преведе. На пример, најсвежије, глумац промрмља нешто што не разумем и изађе превод „Мислим да ће сада нешто рећи“ и одмах разазнам да је заправо изговорио „I think 'e just said somethin' “, тј. „Мислим да је управо нешто рекао“.