J o e
уредник форума
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.688
|
|
« Одговор #15 у: 16.25 ч. 11.11.2009. » |
|
Тако је. Али, ако ће спречити твоје згражање, може те утешити то што уместо гȍре (: доле) можеш изговорити и гóре, по речницима.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Duja
Гост
|
|
« Одговор #16 у: 16.49 ч. 11.11.2009. » |
|
Neće, ne izgovaram ga tako . Šta imamo dalje od iznenađenja? mȁgle, žȅne... ?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
J o e
уредник форума
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.688
|
|
« Одговор #17 у: 17.41 ч. 11.11.2009. » |
|
Мȁгле да, али ипак жèне (односи се, наравно, само на ном. мн., ген. јд. је мàглē).
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
|
« Одговор #18 у: 18.08 ч. 11.11.2009. » |
|
Е баш лепо. Онда треба (тј. може и) овако: Гóре гȍрē гòрē гȍре, но штȍ гòрē гȍре дȍле.Или: Гȍре гȍрē гòрē гȍре, но штȍ гòрē гȍре дȍле.А за ову прилику ћу турити и нагласак на но, тек да цео исказ пролепшамо свима четирима негласцима, а ради изговорне вежбе: Гóре гȍрē гòрē гȍре, нȏ штȍ гòрē гȍре дȍле.Ја више не исправљам! А обећавам да ћу следећи пут консултовати неки речник или граматику пре него што дам акценте (и заборавим дужине, и акцентујем и множину као и једнину према ономе како сâм изговарам, и... ).
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Belopoljanski
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 820
|
|
« Одговор #19 у: 18.53 ч. 11.11.2009. » |
|
Ја више не исправљам! А обећавам да ћу следећи пут консултовати неки речник или граматику пре него што дам акценте (и заборавим дужине, и акцентујем и множину као и једнину према ономе како сâм изговарам, и... ). Уф, уф, уф... Можда сада визуелно делује као исправно, али није исправно што се тиче коришћених карактера. Колико видим на први поглед, у питању су акцентована слова О и Е из латиничног кодног распореда, а не из ћириличног, а њихово мешање није правилно.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
|
« Одговор #20 у: 19.08 ч. 11.11.2009. » |
|
Чек да пробам ја, не може то бити толико тешко: Косе 1 косе 2 Косе 3 косе 4 косе 5. За акценте у косим падежима ће ме извинете. Дајем их у номинативу, одн. презенту кроз личне облике: 1 Кȍса и кòса, која је нагнута, ном. мн. претпостављам кȍсе; 2 кòса, пољопривредна алатка, ако повучемо паралелу са ном. мн. од гòра — гȍре, онда и кòса — кȍсе, а нађох и код Даничића овако са краткосилазним у косим падежима множине, а погдегде и једнине; 3 Кóса, лично име, Даничић каже нагласак се мења у вок. у Кȏсо, па претпостављам у косим падежима да остаје дугоузлазни, Кóсе; 4 3. л. мн. гл. кòсити у презенту, (кȍсӣм, кȍсӣш, кȍсӣ, кȍсӣмо, кȍсӣте) кȍсē; 5 кòса, длака на глави, ном. мн. кȍсе, акуз. мн. претпостављам такође са краткосилазним, кȍсе. Кад сам све избрбљао, дај да покушам са нагласцима, а ако треба — исправљајте: Кȍсе кȍсе Кóсе кȍсē кȍсе.Уф, уф, уф... Можда сада визуелно делује као исправно, али није исправно што се тиче коришћених карактера. Колико видим на први поглед, у питању су акцентована слова О и Е из латиничног кодног распореда, а не из ћириличног, а њихово мешање није правилно. У праву си, али немам живаца да се петљам са Верданом и ћириличним акцентованим словима. Овако макар сви виде све како треба...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
|
« Одговор #21 у: 19.20 ч. 11.11.2009. » |
|
Ево иста порука у другом фонту и са ћириличким акцентованим словима: Чек да пробам ја, не може то бити толико тешко:
Косе1 косе2 Косе3 косе4 косе5.
За акценте у косим падежима ће ме извинете. Дајем их у номинативу, одн. презенту кроз личне облике:
1 Ко̏са и ко̀са, која је нагнута, ном. мн. претпостављам ко̏се; 2 ко̀са, пољопривредна алатка, ако повучемо паралелу са ном. мн. од го̀ра — го̏ре, онда и ко̀са — ко̏се, а нађох и код Даничића овако са краткосилазним у косим падежима множине, а погдегде и једнине; 3 Ко́са, лично име, Даничић каже нагласак се мења у вок. у Ко̑со, па претпостављам у косим падежима да остаје дугоузлазни, Ко́се; 4 3. л. мн. гл. ко̀сити у презенту, (ко̏сӣм, ко̏сӣш, ко̏сӣ, ко̏сӣмо, ко̏сӣте) ко̏се̄; 5 ко̀са, длака на глави, ном. мн. ко̏се, акуз. мн. претпостављам такође са краткосилазним, ко̏се.
Кад сам све избрбљао, дај да покушам са нагласцима, а ако треба — исправљајте:Ко̏се ко̏се Ко́се ко̏се̄ ко̏се. Разлика је готово неприметна.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
J o e
уредник форума
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 1.688
|
|
« Одговор #22 у: 19.24 ч. 11.11.2009. » |
|
Фали дужина у генитиву им. Коса (Кóсē). Још може бити и дужина на придеву косе ако је у питању одређени вид. Могло би се додати и кòса 'косина': С кòсē кȍсē/кȍсе кȍсе Кóсē кȍсē кȍсе.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
|
« Одговор #23 у: 19.30 ч. 11.11.2009. » |
|
Супер, Џо! Или да додамо глагол ко́сити, ’чинити косим’: Ко̑се̄6 ко̏се Ко́се̄, које ко̏се̄ ко̏се̄ ко̏се. 6 3. л. мн. гл. ко́сити ( ко̑сӣм, ко̑сӣш, ко̑сӣ, ко̑сӣмо, ко̑сӣте, ко̑се̄), чинити косим.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Duja
Гост
|
|
« Одговор #24 у: 19.41 ч. 11.11.2009. » |
|
Мȁгле да, али ипак жèне (односи се, наравно, само на ном. мн., ген. јд. је мàглē).
Ok. Primio sam k znanju šta kažu knjige, i odbacio. B)
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
|
« Одговор #25 у: 19.44 ч. 11.11.2009. » |
|
Мȁгле да, али ипак жèне (односи се, наравно, само на ном. мн., ген. јд. је мàглē).
Ok. Primio sam k znanju šta kažu knjige, i odbacio. B) Гуд фор ју! ;Д
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Miki
Гост
|
|
« Одговор #26 у: 20.03 ч. 11.11.2009. » |
|
Уф, уф, уф... Можда сада визуелно делује као исправно, али није исправно што се тиче коришћених карактера. Ја морам поново да жваћем за ове „карактере“: то су у српском језику (словни) знакови, нису никакви „карактери“! Карактери су у енглеском, а у српском ова реч нема то значење него нека друга.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Зоран Ђорђевић
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364
|
|
« Одговор #27 у: 21.23 ч. 11.11.2009. » |
|
Знам један симпатичан виц заснован на игри речи.
Дошао постарији Лала у кадровску службу и каже шефу:
- Молићу лепо да ме избришете из евиденције. - Зашто? - Ја више нисам кадар.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Зоран Ђорђевић
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364
|
|
« Одговор #28 у: 21.32 ч. 11.11.2009. » |
|
Карактери су у енглеском, а у српском ова реч нема то значење него нека друга.
Мали офф. Пре отприлике две године на нашој телевизији се, у вестима, често могло чути како су Американци упутили "... још пет стотина трупа у Ирак". Тада је на форуму била активна Сара, иначе лектор у РТС-у, па сам искористио прилику да јој објасним да "трупа" код нас значи нешто друго. Изгледа да је то пренела шефовима и убрзо су престали са тиме. П.С. Нема је одавно, можда су је отпустили.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
Ван мреже
Пол:
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
|
« Одговор #29 у: 21.34 ч. 11.11.2009. » |
|
Тада је на форуму била активна Сара, иначе лектор у РТС-у, Pa kao lektor, cudi me da ona to nije vec znala...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|