А шта је толико посебно са „нада мном“?

Све и један пример јесте предлог и лична заменица у припадајућем падежу. „Над мном“, „с мном“ и сл. је теже изговорити, па се ту додаје једно
а (пред енклитичким облицима личних заменица):
са мном, пода мном, нада мном, за мном, преда мном; уза зид...
Хвала!
'Ајде да не отварам нову тему, да питам овде.
Пошто преводим један филм, а у њему се помиње реч "bi", тј. бисексуалац, мене занима да ли има неки скраћени облик од ове именице? Као што има скраћеница од хомосексуалца на "хомић" (Илити геј, пешован и још неколико вулгаризама који нису баш за форум), исто тако и за бисексуалца.