normalno
посетилац

Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 13
|
 |
« Одговор #15 у: 03.05 ч. 24.06.2009. » |
|
Znaci, covek koji vozi "traktor" nije "traktorista" nego samo "traktor". . . Isto valjda vazi i za "automobil", "motor", "kran", i da ne nabrajam vise! P. S. Ovo je jos jedna od besmislica koju takozvani lingvisti iz nase zamlje nisu uspeli da rese pa su se olucili za jedno, bez obzira da li je to tacno!
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #16 у: 12.38 ч. 24.06.2009. » |
|
Зато нам је бог добри послао тебе?
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
crni_bor
одомаћен члан
 
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка: електроника и рачунар
Поруке: 263
|
 |
« Одговор #17 у: 19.11 ч. 24.06.2009. » |
|
Па и мене интересује зашто ђубрара не може назвати ђубраристом, фармера фармеристом, техничара техничаристом итд..... 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
Sve se moze kad se hoce.
|
|
|
Stoundar
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 973
|
 |
« Одговор #18 у: 19.30 ч. 24.06.2009. » |
|
Па и мене интересује зашто ђубрара не може назвати ђубраристом, фармера фармеристом, техничара техничаристом итд.....  Upravo to i jeste Klajnov stari argumenat za snajper umjesto snajperista, ali je ipak neodrživ zbog drukčije prakse, tako da se i sam Klajn opozvao u Tvorbi reči 2 — snajperista nam treba zato što se snajper najčešće koristi za njegovo oružje.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
crni_bor
одомаћен члан
 
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка: електроника и рачунар
Поруке: 263
|
 |
« Одговор #19 у: 20.14 ч. 24.06.2009. » |
|
Па и мене интересује зашто ђубрара не може назвати ђубраристом, фармера фармеристом, техничара техничаристом итд.....  Upravo to i jeste Klajnov stari argumenat za snajper umjesto snajperista, ali je ipak neodrživ zbog drukčije prakse, tako da se i sam Klajn opozvao u Tvorbi reči 2 — snajperista nam treba zato što se snajper najčešće koristi za njegovo oružje. U američkom rečniku Dictionary The American heritage of the english language citiram "a rifleman detailed to pick off enemy soldiers from a concealed position". Rifle je reč za pušku,a rifleman je snajper(ista) i to je razilka. Na engleskom je vrlo jasan opis radnje i osobe dok na srpskom je drugačija definicija?
|
|
|
|
|
Сачувана
|
Sve se moze kad se hoce.
|
|
|
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049
|
 |
« Одговор #20 у: 20.27 ч. 24.06.2009. » |
|
Није реч о енглеској речи riffle, него о енглеској речи sniper за коју у једном енглеско-енглеском речнику стоји: someone who shoots at people from a hidden place. У реду?
|
|
|
|
|
Сачувана
|
Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
|
|
|
crni_bor
одомаћен члан
 
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка: електроника и рачунар
Поруке: 263
|
 |
« Одговор #21 у: 20.40 ч. 24.06.2009. » |
|
Aha, zanimljivo! Ja se jedino razumem u to šta ko drži za ruku, ma kako god se nazivali 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
Sve se moze kad se hoce.
|
|
|
|
Miki
Гост
|
 |
« Одговор #22 у: 20.48 ч. 24.06.2009. » |
|
Није реч о енглеској речи riffle, него о енглеској речи sniper за коју у једном енглеско-енглеском речнику стоји: someone who shoots at people from a hidden place. У реду? Па црни_бор није ни помињала реч riffle (= ’прелистати, брзо прегледати’), већ rifle (= ’пушка’). 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
crni_bor
одомаћен члан
 
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка: електроника и рачунар
Поруке: 263
|
 |
« Одговор #23 у: 20.54 ч. 24.06.2009. » |
|
Није реч о енглеској речи riffle, него о енглеској речи sniper за коју у једном енглеско-енглеском речнику стоји: someone who shoots at people from a hidden place. У реду? Па црни_бор није ни помињала реч riffle (= ’прелистати, брзо прегледати’), већ rifle (= ’пушка’).  Da, kod mene u knjizi piše sa jednim slovom f. Kako vidim, ovo je večita tema, ajde zaboravimo na ovo. Šta kažete za kaficu? 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
Sve se moze kad se hoce.
|
|
|
Stoundar
староседелац
  
Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Поруке: 973
|
 |
« Одговор #24 у: 21.05 ч. 24.06.2009. » |
|
Ljudi, sniper je na engleskom skriveni strijelac koji gađa iz puške sa posebnim nišanom. Rifleman je bilo koji strijelac koji gađa iz puške, skriven ili ne, tako da nema veze s ovom temom. 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Дарко Новаковић
сарадник
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Дарко Новаковић
Струка: dipl. el. inž.
Поруке: 1.049
|
 |
« Одговор #25 у: 21.06 ч. 24.06.2009. » |
|
Није реч о енглеској речи riffle, него о енглеској речи sniper за коју у једном енглеско-енглеском речнику стоји: someone who shoots at people from a hidden place. У реду? Па црни_бор није ни помињала реч riffle (= ’прелистати, брзо прегледати’), већ rifle (= ’пушка’).  Наравно. 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
Nevolja s ovim svetom je ta što su glupi tako sigurni, a pametni puni sumnje. Bertrand Russell
|
|
|
|
Miloš Stanić
|
 |
« Одговор #26 у: 00.41 ч. 25.06.2009. » |
|
Zbog kompletnosti, želeo bih da spomenem glagol "to snipe" i imenicu "snipe" iz kojih je nastao "sniper".
Dakle, imenica "snipe" označava pogodak, obično sa skrivene pozicije.
Glagol "to snipe", znači pucati u ljude sa udaljene i skrivene pozicije, kada se za to ukaže prilika. Zbog svog drugog značenja kada je reč o imenici, a koje označava jednu familiju ptica, glagol "to snipe" može označavati lov na ovu vrstu ptica.
Što se tiče sankcija u engleskom jeziku, mislim da se koristi u oba svoja značenja podjednako. Čak sam stekao utisak da se u političkom/zakonodavnom žargonu više koristi kao odobrenje nego kao kazna. Verujem da se kod nas ovo kazneno značenje ustalilo zbog nesrećnih sankcija koje smo trpeli devedesetih godina prošlog veka.
Neko je spomenuo da nije prvi put da u srpskom jeziku usvajamo strane reči u izmenjenom značenju. Meni je tu favorit reč "dragstor", ko li je taj ko je to smislio... baš bih voleo da znam kako se desilo tako drastično i tragično izvrtanje značenja reči.
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
normalno
посетилац

Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 13
|
 |
« Одговор #27 у: 10.33 ч. 29.06.2009. » |
|
Auuu, bre! Manite se tog Engleskog, jel mi ovde govorimo Srpski ili Engleski?! "Snajper" u SRPSKOM je rec koja se koristi za naziv puske sa optickim nisanom, to je opste prihvaceno, i samim tim je covek koji je koristi "snajperista". . . Sta vam tu nije jasno!?
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
normalno
посетилац

Ван мреже
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 13
|
 |
« Одговор #28 у: 10.34 ч. 29.06.2009. » |
|
Па и мене интересује зашто ђубрара не може назвати ђубраристом, фармера фармеристом, техничара техничаристом итд. . . . . ::) :)
??
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|
Duja
Гост
|
 |
« Одговор #29 у: 11.00 ч. 29.06.2009. » |
|
Auuu, bre! Manite se tog Engleskog, jel mi ovde govorimo Srpski ili Engleski?!
Mi ostali srpski. Zato i pišemo imena jezika malim slovom, a ti kako je već pravilo u tvom jeziku... 
|
|
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|