|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #1 у: 18.47 ч. 13.12.2009. » |
|
Mislim da znači truditi se, upinjati se. Nisam našla tu reč u jednotomnom RMS...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
bukuroshe
језикословац
члан
  
Ван мреже
Пол: 
Организација: ***
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 192
|
 |
« Одговор #2 у: 20.37 ч. 13.12.2009. » |
|
A sad ostaje vjera, ufanje, ljubav, ovo troje, ali je najveća među njima ljubav. (1.Kor. 13.13)
U ovom novozavjetskom kontekstu ufanje znači nada, a postoji i značenje usuditi se, smjeti.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #3 у: 20.42 ч. 13.12.2009. » |
|
Vidiš, "nadati se" bi se u ovom kontekstu možda bolje uklopilo...
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Светлана
члан
 
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Светлана
Струка: Преводилац
Поруке: 164
|
 |
« Одговор #4 у: 14.13 ч. 14.12.2009. » |
|
Е, баш ми је необично да се тако каже нада  Заиста може да се уклопи, али где се таква реч користила ... ја сам мислила да може бити и штампарска грешка 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Duja
Гост
|
 |
« Одговор #5 у: 14.17 ч. 14.12.2009. » |
|
Е, баш ми је необично да се тако каже нада  Заиста може да се уклопи, али где се таква реч користила ... ја сам мислила да може бити и штампарска грешка  http://hjp.srce.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19iXBd0ùfati se nesvrš. 〈prez. -ām se, pril. sad. ùfajūći se, gl. im. ùfānje〉 nadati se, vjerovati, uzdati se (ob. u Boga) ✧ prasl. i stsl. upъvati (rus. upovát', polj. ufać)
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #6 у: 14.58 ч. 14.12.2009. » |
|
heh... Mnoge te arhaicne reci ne mogu se naci u RMS, a u hrvatskom recniku postoje... I posle neko kaze da su to dva razlicita jezika... Svasta. 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322
|
 |
« Одговор #7 у: 21.16 ч. 14.12.2009. » |
|
Pitam se ima li veze taj neobični crkvizam sa onim narodnim zalaufati se?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
nale
посетилац

Ван мреже
Организација:
Име и презиме: NS
Струка:
Поруке: 14
|
 |
« Одговор #8 у: 21.31 ч. 14.12.2009. » |
|
Onda bi značenje glagola zalaufati se bilo baš se nadati, ili jako se potruditi?
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322
|
 |
« Одговор #9 у: 22.33 ч. 14.12.2009. » |
|
Pa tako nekako i znači — "zalaufati se" znači "zatrčati se, zaletjeti se; pren. dobro krenuti s nekim poslom; uhodati se" (HJP).
Ali sada tamo vidjeh da je u stvari od njemačkoga Lauf, dakle ipak nema veze s ovim crkvizmom.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Belopoljanski
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 820
|
 |
« Одговор #10 у: 01.13 ч. 15.12.2009. » |
|
Pa tako nekako i znači — "zalaufati se" znači "zatrčati se, zaletjeti se; pren. dobro krenuti s nekim poslom; uhodati se" (HJP).
Ali sada tamo vidjeh da je u stvari od njemačkoga Lauf, dakle ipak nema veze s ovim crkvizmom.
Да, од laufen. Одмах се сетим и лауфера, ловца у шаху. Код нас је овај црквизам чешћи у облику уповати.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Madiuxa
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 7.477
|
 |
« Одговор #11 у: 02.04 ч. 15.12.2009. » |
|
Хех, који језик, то вас двојица причате? Црквизми, уповање... Ја нисам одавле... 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Belopoljanski
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 820
|
 |
« Одговор #12 у: 03.22 ч. 15.12.2009. » |
|
Хех, који језик, то вас двојица причате? Црквизми, уповање... Ја нисам одавле...  Свидело ми се оно „црквизам“, кратко и јасно каже и шта је реч и одакле је.  Него за уфати никад нисам чуо, а оно помињање стслов. упъвати и руског уповати ми се учинило познато, па видим да се у том облику често користи у нашој црквеној литератури и часописима.
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Ђорђе Божовић
језикословац
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме: Đorđe Božović
Струка: lingvist
Поруке: 4.322
|
 |
« Одговор #13 у: 03.24 ч. 15.12.2009. » |
|
Ja prvi put čujem bilo za ufanje bilo za upovanje (što bi, opet, takođe bio rusizam, dakle ponova nešto specijalno). Nikada ne bih mogao ni da pogodim šta znači, ni iz konteksta koji je dala Svetlana, nema šanse.  Pa doduše, ja zaista ne čitam crkvenu literaturu.  A odakle se izvlače ti crkvizmi i slavjanizmi i arhaizmi, nikad mi neće biti jasno. 
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
Belopoljanski
староседелац
  
Ван мреже
Пол: 
Организација:
Име и презиме:
Струка:
Поруке: 820
|
 |
« Одговор #14 у: 04.06 ч. 15.12.2009. » |
|
Па, из црквене литературе и језика. Лепо у уводном посту пише да је у питању цитат Николаја Велимировића (Речи о свечовеку).
|
|
|
Сачувана
|
|
|
|
|