Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
13.22 ч. 28.03.2024. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1]
  Штампај  
Аутор Тема: ESP estando becada... guagüita etc.  (Прочитано 4545 пута)
0 чланова и 1 гост прегледају ову тему.
Sondra
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Aleksandra Mačkić
Поруке: 29


« у: 14.15 ч. 23.12.2009. »

Molim drage i poštovane forumaše da mi pomognu kako znaju i umeju da ne bih N.G. dočekala lupajući glavu i mozak oko ove rečenice Grin. Naime, u pitanju je nagovaranje jedne devojke da ode da poseti svoju tetku u staračkom domu, njoj se ne ide, a nagovara je druga tetka, i to ovako, slušajte užas Shocked:

„Tanto hacerte de rogar estando becada en el campo, tan cerquita, a unos pocos kilómetros del pueblo. Si hasta podías irte andando a Río Hondo en caso que te fallara la guagüita de la escuela“.

Strašno, ne znam da li ovo „estando becada“ ima neke veze sa stipendijom ili sa pticom šumskom šljukom ili je to neki izraz, a da ne pričam o onome dole, „en caso que te fallara la guagüita de la escuela“. Shocked

Mnooogo hvala unapred!
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #1 у: 14.30 ч. 23.12.2009. »

guagüa je autobus. To je kubanski kolokvijalizam, ako se ne varam.  S obzirom da se radi o skolskom autobusu, verovatno je becada upravo to sto si ti mislila: stipendija, ili jednostavno, ide u skolu koja se nalazi na selu.
Сачувана
Sondra
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Aleksandra Mačkić
Поруке: 29


« Одговор #2 у: 15.20 ч. 23.12.2009. »

Mnogo ti hvala! Jeste, u pitanju je kubanski kolokvijalizam. Ako neko ima još ideja kako da se prevede ovaj prvi deo (s obzirom na to da je ova stvar s autobusom rešena), neka se javi...
Сачувана
ArsLonga
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 320



« Одговор #3 у: 15.48 ч. 23.12.2009. »

Becada je 'šljuka' na španskom, ali u datom slučaju reč je, izgleda, o glagolu becar koji ima značenje "dati stipendiju", ali i "pokloniti, dati". U datom tekstu, najverovatnije se radi o molbi da se nešto učini (molim vas da se raspitate/date... u nekom selu koje je nekoliko kilometara udaljeno od grada). Nije jasno oko čega da se "raspitaju" ili "daju". Potom, na osnovu mog rusty Spanish (zaraslog Španskog Cheesy), rekao bih da nekoga pitaju da li bi bio spreman da ide peške do tu i tu, ako ne uspe da završi školu. Gauagüita je, čini mi se, ime od milja za dete kod južnoameričkih Indijanaca.

Tu je Bruni, ona će nam sigurno reći o čemu se tu radi.
Сачувана
ArsLonga
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 320



« Одговор #4 у: 15.56 ч. 23.12.2009. »

guagüa je autobus. To je kubanski kolokvijalizam, ako se ne varam.  S obzirom da se radi o skolskom autobusu, verovatno je becada upravo to sto si ti mislila: stipendija, ili jednostavno, ide u skolu koja se nalazi na selu.

Mislim da si pogrešno to protumačila, jer guagüa znači 'malo, dete, beba' i slično. Moguće je da "školski autobus" zovu "dečji autobus", kao i kod nas, to jeste, oni kažu samu 'dečji' (guagüa), ne dodajući reč 'autobus' (kao mi, "idem ujutro radničkim...")
U tom smislu, fallara la guagüita de la escuela... isto je što i "ne završiti osnovnu školu".
Сачувана
Sondra
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Aleksandra Mačkić
Поруке: 29


« Одговор #5 у: 16.30 ч. 23.12.2009. »

Ne znam, tek sad nastade ludilo... Sad
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #6 у: 00.48 ч. 24.12.2009. »

Tu je Bruni, ona će nam sigurno reći o čemu se tu radi.

Па ја већ рекох, али изгледа да се ти, поред етимологије разноразних језика, а понајвише српског, разумеш и у шпанске дијалекте... Cheesy

Сондра, Арса је иначе познат по томе што се у све разуме. Ето, сад нам је открио још један таленат — боље зна од мене да је гвагва на Куби дете, а не аутобус, иако сам тврди да је његов шпански (малим слово, Арсо), "зарастао" (мада rusty на енглеском значи зарђао, ал ајд, нема везе, дозволићемо Арси преводилачку слободу).

Ево, да не буде да ја лажем, линка, па сами просудите:
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=g%C3%BCag%C3%BCa&sourceid=Mozilla-search

1.  (Andes) (bebé) baby
2. (Cu) (autobús) bus

Ово Андес, значи у земљама Анда, дакле У Перуу, а ово ЦУ значи Куба. Па чак и да не знамо (као што ја нисам знала, касније је то Сондра рекла, заправо само потврдила моју претпоставку да се ради о кубанском дијалекту) сам контекст реченице као и исцрпно Сондрино објашњење о чему се ради указују да нема шансе да буде никакво дете, већ средство превоза.

Иако знам да Сондри не треба преводити целе реченице, ово је мој поклон Арси:

Tanto hacerte de rogar estando becada en el campo, tan cerquita, a unos pocos kilómetros del pueblo. Si hasta podías irte andando a Río Hondo en caso que te fallara la guagüita de la escuela“.

Толико те треба молити, а идеш у сеоску школу и тако си близу, на само неколико километара од села. Па чак би могла и пешке да одеш до Рија Онда, у случају да не можеш ићи школским аутобусом.

Сачувана
ArsLonga
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 320



« Одговор #7 у: 04.18 ч. 24.12.2009. »

Pa rekao sam da je moj španski (na engleskom to se piše velikim slovom - Spanish) prilično zarđao (eng. rusty, nem. rostig, kao "naš" roštilj), zato što mi to slično zvuči srpskom glagolu rasti (malo sam se tu, greškom, upetljao u Jorhetove "prljave rabote"). A one, ranije pomenute "radnje" su "prljave" zato što je tu redosled naopak (prvo analno, a potom oralno). Naravno, čovek ima pravo da i to drži za "normalno", ali to za našu temu nije ni bitno.

Uostalom, pretpostavio sam da ćeš nam ti reći o čemu se tu radi - i, čini se, nisam pogrešio. Smiley
Сачувана
ArsLonga
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 320



« Одговор #8 у: 04.24 ч. 24.12.2009. »

I hvala na poklonu!  Lips Sealed
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #9 у: 17.54 ч. 24.12.2009. »

Цитат
na engleskom to se piše velikim slovom - Spanish)
Da, al na srpskom malim - španski.

Цитат
A one, ranije pomenute "radnje" su "prljave" zato što je tu redosled naopak (prvo analno, a potom oralno). Naravno, čovek ima pravo da i to drži za "normalno", ali to za našu temu nije ni bitno.

Pogrešili ste temu.  Wink

Цитат
Uostalom, pretpostavio sam da ćeš nam ti reći o čemu se tu radi -

Ja već rekoh i pre vašeg javljanja, tako da je vaš "zarasli španski" samo uneo zabunu...

Цитат
i, čini se, nisam pogrešio.

Hah... Dobro, ako vi tako smatrate... Cheesy
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #10 у: 18.00 ч. 24.12.2009. »

Nego, da se mi vratimo na temu. Mene kopka ovo becada. Becario/a može biti student koji je dobio stipendiju, ali isto tako može biti i zaposlen kao becario, što bi bilo maltene kao praksa, pa je stoga i plata mnogo manja nego da je osoba normalno zaposlena. Poslodavci obožavaju da zapošljavaju becarios iz već navedenih razloga.

Pitanje za Sondru: Da li ta devojka ide u neku školu, da li je stipendista, ili radi negde. Mene, da iskrena budem, buni to "en campo".
Сачувана
Sondra
посетилац
**
Ван мреже Ван мреже

Организација:

Име и презиме:
Aleksandra Mačkić
Поруке: 29


« Одговор #11 у: 20.25 ч. 24.12.2009. »

Nema veze, ovo je sasvim dovoljno i sve je razumljivo, a ta stvar sa stipendijom ili bez nje rešiće se kasnije, videćemo...

U svakom slučaju, mnogo hvala!

Сачувана
Тагови:
Странице: [1]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!