Deprecated: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in /home/vokab/public_html/forum/Sources/Load.php(216) : runtime-created function on line 2  Енгл.: Is not love...
Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
18.51 ч. 10.06.2026. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Енгл.: Is not love...  (Прочитано 11405 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Miki
Гост
« у: 15.08 ч. 07.01.2010. »

Is not love not unlike the unlikely not it is unlikened to? — Занимајте се мало, тражи се најбољи превод. Ја имам неколико, али ме занима како бисте ви превели.

Реченица је из филма (The Ladies Man), а цео контескт:
Цитат
What is love? What is this longing in our hearts for togetherness? Is it not the sweetest flower? Does not this flower of love have the fragrant aroma of fine, fine diamonds? Does not the wind love the dirt? Is not love not unlike the unlikely not it is unlikened to? Are you with someone tonight? Do not question your love. Take your lover by the hand. Release the power within yourself. Your heard me, release the power. Tame the wild cosmos with a whisper. Conquer heaven with one intimate caress. That's right don't be shy. Whip out everything you got and do it in the butt. By Leon Phelps

(Сувишно је наглашавати да сам након претпоследње реченице пао са столице од смеха...)
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #1 у: 23.56 ч. 08.01.2010. »

Ja ne mogu ovo da raspetljam, a taman je glava prestala da me boli. Zapela sam kod "unlikely not" i ni makac. Smiley
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #2 у: 23.59 ч. 08.01.2010. »

„Unlikely not“: прва реч је овде придев, друга је именица. Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #3 у: 00.01 ч. 09.01.2010. »

Kako not imenica?
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #4 у: 00.08 ч. 09.01.2010. »

Па како ћеш друкчије протумачити то у оној реченици? Видиш да је намерно све испомешано и запетљано? Unlike и unlikely јесу само придеви, али је једаред овај први употребљен као глагол („unlikened“), док је unlikely употребљен са значењем unlike испред not. Unlike значи ’несличан’, а unlikely ’мало вероватно’. Not, пак, може се поименичити у енглеском (иако је употреба у својству прилога, свакако, много чешћа) и значи ’логичка негација, порицање’.
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #5 у: 00.14 ч. 09.01.2010. »

Meni više izgleda da je poimeničeno unlikely, a na njega dodato not kao negacija tako nastale imenice. Ali kad probam da prevedem sve zajedno vrati mi se glavobolja. Cheesy
Nego, kad već pominješ, može li not da bude prilog u engleskom? U stvari nema veze, sad sam proverila u rečniku. Smiley
« Задњи пут промењено: 00.17 ч. 09.01.2010. од alcesta » Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.364



« Одговор #6 у: 00.16 ч. 09.01.2010. »

Штета што је Драгослав Андрић умро, он би смислио нешто генијално.
http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=1021.0.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #7 у: 00.19 ч. 09.01.2010. »

Nego, kad već pominješ, može li not da bude prilog u engleskom?

То му је основна квалификација, а може бити и придев (кад стоји уз именицу, логично), а и именица са оним једним значењем. Пише и у мојој горњој поруци. Wink
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #8 у: 00.22 ч. 09.01.2010. »

Друго, not у оној реченици мора бити именица, иначе се (придевска) синтагма it is unlikened to нема на шта друго односити, јер на love не може, а других именица у реченици нема.
« Задњи пут промењено: 00.52 ч. 09.01.2010. од Мирослав » Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #9 у: 00.38 ч. 09.01.2010. »

Мало песничке слободе себи допустих при превођењу:

Није ли љубав различита од неразлично уразноличене различитости?
Није ли љубав различна неразличном уразноличењу и њему неразлична? Smiley
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #10 у: 00.46 ч. 09.01.2010. »

Meni stvarno nije jasno kako je not ovde imenica. U delu Is love not unlike ovo not unlike mora da se odnosi na love, na šta bi drugo?
Друго, not у оној реченици мора бити именица, иначе се (придевска) синтагма it is unlikened to нема на шта друго односити, јер на love не може, а других именица у реченици нема.
Zašto na love ne može? Ili misliš na drugi deo rečenice?
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #11 у: 00.51 ч. 09.01.2010. »

На други део реченице. Не знам зашто сам и Is not love not unlike ставио у исти кош: бејах лепо написао само за други део реченице, па онда додадох и ово за први. Безвезе. Not мора бити именица јер испред ње долази придев unlikely.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #12 у: 01.09 ч. 09.01.2010. »

Not nikako ne može biti imenica, barem ne u značenju negacije. Kao imenica, , može značiti:
A logical operator that returns a false value if the operand is true and a true value if the operand is false.

Pridev nikako ne može biti, već je uvek prilog.
http://dictionary.reference.com/browse/not

unlikely nije pridev nego je prilog - pridev unlike plus nastvak za priloge -ly.

unlike može biti pridev, predlog ili imenica.

http://dictionary.reference.com/browse/unlike
http://dictionary.reference.com/browse/unlikely

No, naravno, to je u engleskom jeziku. Nije neophodno prevoditi istim vrstama reči u srpskom. Međutim, meni je i dalje ova rečenica totalno nejasna:

Is not love not unlike the unlikely not it is unlikened to?

Ja se isto izgubim nakon ulikely....
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #13 у: 01.22 ч. 09.01.2010. »

За not сам и ја то рекао да значи као именица, а код нас се то преводи онако како сам дао, па макар садржало и реч нагација. Часлав тиме барата, па ће ти он ближе објаснити шта је то.

Not је овде именица. Уосталом, цела реченица је заје*анција, па тако и значења речи. Исто као кад се преведе на нашки. Ставите неку другу именицу уместо not па видите на шта се одности други део реченице. Или не морате именицу — ставите неку другу врсту речи и видећете да не може доћи ништа на њено место сем именице.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.477


« Одговор #14 у: 01.24 ч. 09.01.2010. »

Ako je imenica, šta znači doslovce?

I čime to Časlav barata, ne razumem šta hoćeš da kažeš...
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!