Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
13.16 ч. 20.04.2021. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Холми  (Прочитано 5235 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Светлана
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:
Светлана
Струка: Преводилац
Поруке: 164



« у: 19.18 ч. 08.01.2010. »

Са планине се не виде јарећи холми у подножју, нити са врха вечности разлика у данима и столећима.

http://svetosavlje.org/biblioteka/vlNikolaj/ReciOSvecoveku/Nikolaj020134.htm

Шта су холми? Трагови?
Сачувана
J o e
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.688



« Одговор #1 у: 19.50 ч. 08.01.2010. »

По Речнику Саве Петковића, то значи „хум, брежуљак“.
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #2 у: 20.13 ч. 08.01.2010. »

Хумови, хумке?  Huh

Хум (Захумље) се звао Холмом.

Едит: Претече мо Џо.
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #3 у: 21.28 ч. 08.01.2010. »

Јадна Светлана. Ни мањег текста, ни више проблема.  Smiley
Срећом, зна где да тражи (и нађе) помоћ. Уосталом, вратиће. Требаће некада и нама њена помоћ. Wink
Сачувана
Светлана
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:
Светлана
Струка: Преводилац
Поруке: 164



« Одговор #4 у: 15.06 ч. 11.01.2010. »

Ту књигу је, верујем, и Србима тешко да прочитају (и разумеју), управо због језика који је Свети Владика Николај користио. Међутим, кад лепо себи разјасним шта је шта, биће пренето на грчки свакодневни језик, тако да ће Грцима можда бити и лакше да је разумеју него што је Србима.
Иначе, у другим књигама Свети Владика Николај не користи такав језик, све је много читљивије.
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #5 у: 16.33 ч. 11.01.2010. »

Међутим, кад лепо себи разјасним шта је шта, биће пренето на грчки свакодневни језик, тако да ће Грцима можда бити и лакше да је разумеју него што је Србима.

Па после преведи са грчког на свакодневни српски, да је и ми разумемо. Smiley
Сачувана
Светлана
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:
Светлана
Струка: Преводилац
Поруке: 164



« Одговор #6 у: 16.55 ч. 11.01.2010. »

Па, издавачи српског оригинала су намерно оставили књигу тако како је, негде сам прочитала, мислим у поговору. Е сад, скренућу пажњу на неким форумима на наше разговоре овде, па нек прочитају тако књигу, уз објашњења, јер су ми много слабо одговорили кад сам их питала да попричамо о књизи, скоро нимало. Сви јунаци ником поникоше.
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #7 у: 17.28 ч. 11.01.2010. »

Једна мала дигресија, да ли је правилно „Свети Владика Николај“ или би требало „свети владика Николај“?
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #8 у: 17.30 ч. 11.01.2010. »

За богобојажљиве ово прво, за правопижџије — ово друго.
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #9 у: 17.43 ч. 11.01.2010. »

За богобојажљиве ово прво, за правопижџије — ово друго.

А за богобојажљиве који сматрају да једно не би смело да утиче на друго?
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #10 у: 17.47 ч. 11.01.2010. »

Ово друго.
Сачувана
Светлана
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:
Светлана
Струка: Преводилац
Поруке: 164



« Одговор #11 у: 21.26 ч. 11.01.2010. »

Једна мала дигресија, да ли је правилно „Свети Владика Николај“ или би требало „свети владика Николај“?

То је питање поштовања и наглашавања.
У грчком језику сасвим прихватљиво и без да неком смета.
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #12 у: 21.57 ч. 11.01.2010. »

То је питање поштовања и наглашавања.
У грчком језику сасвим прихватљиво и без да неком смета.

Наравно. То и разумем и поштујем, иако лично не примењујем. Једино мислим да се овде не ради о имену или устаљеном делу имена, већ о атрибуту и титули. Зато сам тражио разјашњење, а и малочас пронашао сам већ пар тема где се баш о овоме говорило.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #13 у: 22.08 ч. 11.01.2010. »

У грчком језику сасвим прихватљиво и без да неком смета.

Мораћу да се убацим са једном добронамерном примедбом: пошто си преводитељка, скренуо бих ти пажњу да овакве конструкције нису прихватљиве у српском. Треба рећи а да не: „... а да не смета никоме“.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #14 у: 22.23 ч. 11.01.2010. »

Или: . . .  и никоме не смета.
Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!