Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
10.49 ч. 04.04.2020. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
Аутор Тема: Мало француских имена...  (Прочитано 3706 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« у: 21.10 ч. 09.01.2010. »

Ajd, ne bilo vam zapoveđeno, proverite jesam li ja ovo dobro transkribovala sa francuskog...

Ancre - Ankr
Henriette d'Entragues - Anrijet Dentraže
Verneuil - Vernej
André Castelot - Andre Kastelo
Ravaillac - Ravajak

....

Fala unapred.

Dodavaću još kako budem nailazila na nova imena...
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #1 у: 22.09 ч. 09.01.2010. »

Мој француски је много зарђао, али бих на осећај рекао да је Анријета само Дантраж. Уопште нисам сигуран.
« Задњи пут промењено: 22.21 ч. 09.01.2010. од Зоран Ђорђевић » Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #2 у: 22.11 ч. 09.01.2010. »

Meni sve izgleda u redu osim Anrijete, čini mi se da treba Dantrag (ili D'Antrag?). Opet zaboravih kako ide ono s imenima i apostrofima. Sad
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #3 у: 22.29 ч. 09.01.2010. »

Da nije D'Entrag?
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #4 у: 22.49 ч. 09.01.2010. »

Ima li nekog akcenta na samoglasnicima? Ako nema akcenta na E, slog EN trebalo bi transkribovati kao AN. Jedino ako nema neko pravilo o drukčijoj transkripciji početnog sloga, ali ništa takvo ne mogu da nađem u primerima.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #5 у: 23.01 ч. 09.01.2010. »

Ima li nekog akcenta na samoglasnicima? Ako nema akcenta na E, slog EN trebalo bi transkribovati kao AN. Jedino ako nema neko pravilo o drukčijoj transkripciji početnog sloga, ali ništa takvo ne mogu da nađem u primerima.

Nema akcenta. To sam previdela... Ali, zar to en >> an vazi i za pocetak reci? Nista ne pise, a primeri su svi sa en u sredini reci...
Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #6 у: 23.21 ч. 09.01.2010. »

Pa ne mogu ni ja da nađem ništa u primerima, a znam da se izgovara tako i na početku reči, samo što, jelte, izgovor nije zakon za transkripciju. Ček da pogledam neko drugo ime na "En-", sad mi nijedno ne pada na pamet.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #7 у: 23.25 ч. 09.01.2010. »

Па ако може Анри... Има х додуше, али ен стоји на почетку... Ја мислим да си у праву... Дакле, Д'Антраг или Дантраг?
Сачувана
chiviash
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 230



« Одговор #8 у: 23.32 ч. 09.01.2010. »

Da nije D'Entrag?

Тако је .
правило важи : када се иза слова г налази е , е онда се чита као ж   ( garage гараж , page паж  fromage фромаж )
Да би то слово g могли да прочитамо као g онда мy се додадa "y" испред e (guinguette гангет, langue ланг , Entragues Ентраг)...

Voila, voila
« Задњи пут промењено: 23.55 ч. 09.01.2010. од chiviash » Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #9 у: 23.46 ч. 09.01.2010. »

Анријет д'Антраг

Из Правописа:

EN, EM (у затв. слогу) као ан, ам: Вандеја (VENDEE)

GU испред E и I као г.
Сачувана
chiviash
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 230



« Одговор #10 у: 23.47 ч. 09.01.2010. »

. Дакле, Д'Антраг или Дантраг?
d'Antrag...
Ovo "d" je skraceno od "de" sto bi znacilo u prevodu "od . Uglavnom su to prezimena plemicka kao na primer Bruni od Semberije.

Sto se tice francuskog "an" "en" "in",ne bih mogao da ti pomognem jer nisam specijalista za transkripciju, ali ce meni uvek zvucati smesno, da nekazem trapavo kada se izgovori na srpskom.

U primeru transkribovanog Шанзе Лизе  , ja vise cujem Шoнзе Лизе   iako su mi i jedno i drugo "trapavi"  
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #11 у: 00.01 ч. 10.01.2010. »

Захваљујем свима. Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #12 у: 00.09 ч. 10.01.2010. »

Sully - Сули?
Charles de Luynes - Шарл де Лине?
« Задњи пут промењено: 00.12 ч. 10.01.2010. од Бруни » Сачувана
alcesta
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Поруке: 1.865



« Одговор #13 у: 00.11 ч. 10.01.2010. »

Sili.
Сачувана
Психо-Делија
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 1.457


« Одговор #14 у: 08.38 ч. 10.01.2010. »

Де Лин.

Сачувана
Тагови:
Странице: [1] 2  Све
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!