На руском је жемчуг ’бисер’.
Veoma zanimljiva reč. Asocira na latinski gemma 'dragi kamen' (orig. 'pupoljak'), ali, ipak te dve reči nisu ni u kakvoj vezi. Zapravo, takvi biseri koji se vade iz školjki, poznati su u Kini pod nazivom zhē(n) zhū ili čžen čžu ili tako nekako (ko bi kineski razumeo kad ime je sve maltene isto). Verovatno je ta reč iz kineskog ušla u ruski. Ili, na drugom mestu nađoh, da je
žemčug 'perla, biser' reč iz nekog japanskog grada po imenu Toba, ali i Japanci su to, izgleda, posudili od Kineza.
Još nešto: ovaj biser (crne boje) preporučuje se ženama koje bi želele da budu udovice (učinak je, navodno, stopostotni).
Dakle, udate neka razmisle da li da takav dragi kamen nose ili ne.