Српски језик - Вокабулар форум
Srpski jezik - Vokabular forum
12.15 ч. 16.04.2021. *
Добро дошли, Гост. Молимо вас пријавите се или се региструјте.
Да ли сте изгубили ваш активациони e-mail?

Пријавите се корисничким именом или имејлом, лозинком и дужином сесије

Помоћ за претрагу речника Вокабулара
Вести:
Правила форума - Речник - Правопис - Граматика - Вокатив - Језичке недоумице

 
   Почетна   Помоћ Претрага форума Календар Тагови Пријављивање Регистрација  
Странице: 1 2 3 [Све]
  Штампај  
Аутор Тема: Filozofija, mudroslovlje, mudroljublje...  (Прочитано 14775 пута)
0 чланова и 0 гостију прегледају ову тему.
Срећко Петровић
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
/
Име и презиме:
Срећко Петровић
Струка:
Поруке: 387


« у: 00.39 ч. 26.01.2010. »

>>Mod:Izdvojeno iz teme Perzekucija.<<

Зар „филозофија“ није са З због транскрипције са немачког, а не због „сопствених правила транскрипције са старогрчког“Huh Бар нам је тако објашњавала професорка филозофије, да је то према модерном немачком изговору старогрчке речи и због тога што је „филозофија“ као реч у целини у српски дошла из немачког језика, а не из грчког.
Сумњам да је реч "философија/филозофија" у српски дошла из немачког. Кажу да облик "филозофија" јесте ушао у српски преко наших људи који су се школовали у Немачкој и на западу, можда и кроз интеракцију српског и хрватског језика, али та реч је постојала много пре тога у српском језику.

Тако имамо Константина (Ћирила/Кирила), брата Методијевог, у Житијама званог Философа, и још једног средњовековног писца, Константина Философа - аутора Житија св. деспота Стефана Лазаревића, који је био библиотекар на Стефановом двору.

Иначе, реч "философија" је на старословенски превођена као "љубомудрие", а касније се налази и у облику "мудрољубље". Овај задњи облик, ако не грешим, постоји и у старим српским писаним споменицима.

У хришћанској терминологији се грчко с транскрибује увек као с. Наравно, код речи које се транскрибују директно са грчког.
Где то пише? Имаш ли референцу за ову тврдњу?

У транскрипцији на српски током средњег века је углавном било тако. У црквеној литератури је и данас углавном тако.

Такође, и данас се у црквеној литератури грчке речи транскрибују витацистички, док се у говорном језику све више користи бетацизам, који је увео Еразмо. О томе би више знала да каже Светлана.
« Задњи пут промењено: 21.05 ч. 27.01.2010. од Бруни » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #1 у: 09.26 ч. 26.01.2010. »

Али, Срећко, па неће бити Константин Философ, него Филозоф.

Допада ми се мудрољубље. Штета што од самог почетка нисмо користили ову реч, него смо прихватили грчку...
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #2 у: 11.10 ч. 26.01.2010. »

Постоје и кованице мудрословље, мудрословац, мудрољуб и све остале потребне изведенице одатле, а и још тушта и тма наших речи за те грчке и латинске, али...
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #3 у: 14.11 ч. 26.01.2010. »

Постоје и кованице мудрословље, мудрословац, мудрољуб и све остале потребне изведенице одатле, а и још тушта и тма наших речи за те грчке и латинске, али...

Чак и домострој за економију.  Smiley
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #4 у: 14.24 ч. 26.01.2010. »

Или теловежба за гимнастику, животопис за биографију... Тек кад се упореде наше речи са тим страним, види се колико су и ове друге заправо прозаичне у изворном језику, али нама непознатом, па се стога доимају тако како се доимају — узвишеним и „научним“. Још је и ствар у томе што је домаћа сложеница, кованица, преведеница или нешто четврто јасно на први помен, док се за страну реч мора запамтити, везати значење. Има једна тема где смо наводили те неке наше заборављене речи, па су и они који их нису дотад чули везали исправно значење уз њу или рашчламбом (анализом) дошли до њега. Но, да се не удаљавамо више од теме.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #5 у: 16.16 ч. 26.01.2010. »

A, bre, Miroslave, Belopoljanski, ne preterujte. Grin

Životopis je nešto sasvim drugo. Zapravo, i živopis i životopis jesu dva imena koja se koriste za određeni tip zidnog slikarstva, i pojam je vezan za srednji vek. Eve ti ovde malo pa čitaj.

Ekonomija je na hrvatskom gospodarstvo, ne domostroj. Meni to domostroj nešto vuče na ruski, ali nisam sigurna.

Što se tiče midroslovlja, to je ipak nešto drugo, nije isto što i mudroljublje. Mudroljublje je BAŠ spoj dve reči koje su istovetne onim grčkima mudrost  — sophia, i ljublje -philos, a? Mudroslovlje bi bilo kad neko mudro zbori, zar ne?
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #6 у: 17.21 ч. 26.01.2010. »

Što se tiče midroslovlja, to je ipak nešto drugo, nije isto što i mudroljublje. Mudroljublje je BAŠ spoj dve reči koje su istovetne onim grčkima mudrost  — sophia, i ljublje -philos, a? Mudroslovlje bi bilo kad neko mudro zbori, zar ne?

Не, мудрословље је кад неко мудро слови, а кад неко мудро збори то је онда мудрозборство. Cheesy Grin Шалу на страну, мудрословље и мудрољубље су истозначне речи. Има пуно речи на -љубље, -љубив, нпр. домољубље, славољубив, родољубље.

Господарство нису измислили Хрвати, већ користе ту реч, док је код нас слабије у употреби.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #7 у: 17.24 ч. 26.01.2010. »

Znam da je nisu izmislili Hrvati (kao i mnoge druge reči), već je oni koriste, za razliku od nas, koji preferiramo, jelte, reči stranjskog podrijetla... Wink


Aj mi objasni kako su slovlje i ljublje isto?
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #8 у: 17.31 ч. 26.01.2010. »

Aj mi objasni kako su slovlje i ljublje isto?

Шестотомник: мудрословље, мудрољубље = филозофија; мудрољуб(ац), мудрослов(ац) = филозоф. Ја и нисам рекао како су -љубље и -словље исто, већ да су у наведеном споју са речју основом мудро- истог значења.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #9 у: 17.35 ч. 26.01.2010. »

Aj mi objasni kako su slovlje i ljublje isto?

Шестотомник: мудрословље, мудрољубље = филозофија; мудрољуб(ац), мудрослов(ац) = филозоф. Ја и нисам рекао како су -љубље и -словље исто, већ да су у наведеном споју са речју основом мудро- истог значења.

Aaaaaaa.... Dobro. Cheesy
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #10 у: 18.50 ч. 26.01.2010. »

Ekonomija je na hrvatskom gospodarstvo, ne domostroj.

Је л' да да подсећа на хрватски?  Smiley Међутим, нема везе са Хрватима, то је један од српских (или славеносрпских) превода речи економија и икономија (грчки изговор).

За оно „словље“ ми се чини да нема везе са словити у значењу говорити, већ са словом у значењу логос, да означи науку, као што је и теологија богословија или богословље.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #11 у: 19.20 ч. 26.01.2010. »

Ama znam, bjeeeeee....Cheesy Rekoh malopre Mikiju, znam da mnoge navodno hrvatske reči jesu u stvari i hrvatske i srpske, tj. zajedničke reči koje oni koriste, a mi eto, više volimo stranog porekla...

Nisam znala da slovo znači logos...
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #12 у: 20.29 ч. 26.01.2010. »

Rekoh malopre Mikiju, znam da mnoge navodno hrvatske reči jesu u stvari i hrvatske i srpske, tj. zajedničke reči koje oni koriste, a mi eto, više volimo stranog porekla...

Не треба се залетати пре него што се провери.  http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=1000.0
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #13 у: 20.34 ч. 26.01.2010. »

Rekoh malopre Mikiju, znam da mnoge navodno hrvatske reči jesu u stvari i hrvatske i srpske, tj. zajedničke reči koje oni koriste, a mi eto, više volimo stranog porekla...

Не треба се залетати пре него што се провери.  http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=1000.0

Eto, vidite. Kako covek moze da pogresi... Smiley
Сачувана
Светлана
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:
Светлана
Струка: Преводилац
Поруке: 164



« Одговор #14 у: 14.24 ч. 27.01.2010. »

Nisam znala da slovo znači logos...

Слово као абвг... не значи логос већ смисао који слова абвг... имају поређана словесно.
Логос (Слово у српском ранијем значењу) је
реч,
говор,
беседа,
али логос је и разлог.

Бруни, мислим да ова тема треба да се подели на 2-3.
« Задњи пут промењено: 14.27 ч. 27.01.2010. од Светлана » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #15 у: 14.47 ч. 27.01.2010. »

Bih ja, kad bih znala kako Embarrassed. Neka ga ovako, ionako ima sve ipak veze sa prvim pitanjem... Hm, donkle... A ni o čemu se nije razvila baš rasprava da bi se sad izdvajalo...

Navići ćeš se već, mi smo ovde vrlo oftopični... Volimo da odemo u offtopic više nego leba da jedemo... Tongue
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #16 у: 15.43 ч. 27.01.2010. »

Слово као абвг... не значи логос већ смисао који слова абвг... имају поређана словесно.
Логос (Слово у српском ранијем значењу) је
реч,
говор,
беседа,
али логос је и разлог.

Тачно тако, слово у савременом и у древном језику не значи исто. Међутим, слово се некад односило и на разум и на разлог, умност. Одатле и оно -словија као превод грчког -логија, па словесна бића у значењу разумна бића, па Друштво српске словесности итд. И у Библији на црквенословенском је чувени данашњи израз „Бог Логос“ гласио „Бог Слово“. Да поменем баш, пошто видим да преводиш текстове из хришћанске духовности, сам почетак Јеванђеља по Јовану ми је у савременом преводу веома трапав, са оним „... беше Реч и Реч беше у Бога“, где је увек оно реч неопходно тумачити у фуснотама како се ради о грчкој вишезначној речи логос која нема свој превод у српском језику, па се објашњавају њена значења и како, између осталог, значи и реч... А имамо старословенску реч у истом значењу – слово. Данас се појам слова срозао на појединачни елемент алфабета, тек га понекад неко ретко спомене у значењу беседе.
« Задњи пут промењено: 15.45 ч. 27.01.2010. од Belopoljanski » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #17 у: 15.52 ч. 27.01.2010. »

Pa verovatno je ipak bolje reč nego slovo, baš zato što danas niko živi reč slovo ne uzima u tom staroslovenskom značenju.

Meni se baš dopada početak Biblije...
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #18 у: 16.24 ч. 27.01.2010. »

Pa verovatno je ipak bolje reč nego slovo, baš zato što danas niko živi reč slovo ne uzima u tom staroslovenskom značenju.

Наравно. Мени је само жао што је од толико црквенословенских речи које су опстале јер се инсистирало на њиховој употреби, најлепша од њих није, а за њу не постоји еквивалент него се узима непреведено грчко логос.

Meni se baš dopada početak Biblije...

Ако мислиш на почетак Јовановог јеванђеља („У почетку беше Реч...“), он лепо звучи, али не осликава ону пуноћу смисла какву имају грчки оригинал и црквенословенски и савремени руски превод. Реч је ипак само изговорена или писана реч и ништа више. Једино продубљење значења у смислу моралне обавезе („дати реч“), али не значи ни разум ни разлог ни беседу. Ако нам је за утеху, од исте фалинке пате и енглески и немачки превод.

Иначе, за логос је интересантан један од превода, разлог, јер је оно лог и у логос и у разлог истог индоевропског порекла. По мом схватању, не знам колико се неко тиме озбиљније бавио.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #19 у: 17.11 ч. 27.01.2010. »

Како то да се слово не користи у свим својим значењима? Ја врло често кажем да нешто слови за овакво или онакво, да неко држи слово, придеве словесан и бесловесан, кажем и за граматику словница (наша стара реч за ово) итд.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #20 у: 17.39 ч. 27.01.2010. »

Pa to ti, Miki.... Tongue Ti si posebna zverka... Nisi deo ŠNM...
Сачувана
Зоран Ђорђевић
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка: Дипл. инж.
Поруке: 2.368



« Одговор #21 у: 18.00 ч. 27.01.2010. »

 У Трстенику имамо две телевизије. Она старија, некада државна а сада у власништву Православне Епархије Жичке , зове се Логос.

http://www.logostv.org.rs/
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #22 у: 18.42 ч. 27.01.2010. »

Како то да се слово не користи у свим својим значењима?

Па, ја. Smiley Не користи се у значењу логоса у филозофији и религији. И ти можда кажеш понекад словесан и бесловесан (узгре, кажем и ја) за нешто разумно и неразумно, али сигурно не кажеш никад слово уместо разум. Smiley

Данас је слово само слово из азбуке, а понекад у одређеном контексту и глас, реч или говор и беседа, а с тим у вези и словити као важити, бити на гласу. Речи словестан и словесност се користе и у значењу разуман, али не и слово као синоним за разум.
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #23 у: 18.52 ч. 27.01.2010. »

У Трстенику имамо две телевизије. Она старија, некада државна а сада у власништву Православне Епархије Жичке , зове се Логос.

http://www.logostv.org.rs/

Па да, сад је логос устаљен црквени термин. Чисто поређења ради, прва реченица из Јована:

црквенословенски: ›

руски: В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.

српски (Синод): У почетку бјеше Логос (Ријеч), и Логос бјеше у Бога, и Логос бјеше Бог.
Сачувана
Miki
Гост
« Одговор #24 у: 08.31 ч. 28.01.2010. »

Цитирано: Белопољански
српски (Синод): У почетку бјеше Логос (Ријеч), и Логос бјеше у Бога, и Логос бјеше Бог.
У почетку беше „Логос“... Tongue Roll Eyes Roll Eyes Roll Eyes Мис’им, стварно... Овамо користе скотолоштво и мужелоштво (содомија и хомосексуалност), а овде им не одговњара домаћа реч са истим тим значењима која се не користе у толикој мери међ „обичним“ живљем... 9,36 × 10^(Roll Eyes × Roll Eyes + Roll Eyes2)...
Сачувана
Срећко Петровић
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
/
Име и презиме:
Срећко Петровић
Струка:
Поруке: 387


« Одговор #25 у: 11.46 ч. 30.01.2010. »

Кирило и Методије су пролог Јовановог Јеванђеља на старословенски превели на занимљив начин (према еп. Иринеју Буловићу):

"Искони бе Слово..."

Каква реч - "искони" - од искона, је л' да да звучи добро?
Сачувана
Срећко Петровић
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
/
Име и презиме:
Срећко Петровић
Струка:
Поруке: 387


« Одговор #26 у: 11.56 ч. 30.01.2010. »

Али, Срећко, па неће бити Константин Философ, него Филозоф.

Бруни, мислим да је у средњовековним и каснијим изворима Константин Костенечки називан и Философом, боље би било да погледамо у њих него у преводе од после 2. св. рата. Нажалост, ја на интернету не успевам да нађем ниједан извор у непреведеном облику.

А ту је и старији Константин - Кирило, брат Методијев, који је у Житијама такође називан Философом. Сад се не сећам добро, али чини ми се да је (према проф. Д. Калезићу - сећам се једног његовог предавања) у тексту Панонске легенде, рукопису из 12. века, Кирило тако називан. Али за ово нисам сигуран.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #27 у: 12.03 ч. 30.01.2010. »

Filozof, filozof, Srećko. Nema to veze kako je nazvan u starim knjigama. Nekad se govorilo i srBski pa sad to nije ispravno...

Сачувана
Срећко Петровић
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
/
Име и презиме:
Срећко Петровић
Струка:
Поруке: 387


« Одговор #28 у: 12.31 ч. 30.01.2010. »

Како нема везе Бруни, мислио сам да смо причали о томе како је и одакле реч философија дошла у српски језик, и ја сам оспоравао да је дошла из немачког (http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=4902.msg49709#msg49709)?  Huh

И како српски није исправно, хтела си да кажеш србски, или сам нешто опет пропустио?

Него, офтопик:
Ekonomija je na hrvatskom gospodarstvo, ne domostroj. Meni to domostroj nešto vuče na ruski, ali nisam sigurna.

Према еп. Атанасију, економија/икономија (Oikonomia = oikos + nomos) је домострој, и он доноси следеће тумачење: прва реч из сложенице икономија (икос - οίκος) значи дом, здање, кућа итд., док реч номос означава управљање, устројавање и сл. (о овоме више може да каже Светлана, ја слабо познајем грчки).

Отуда домострој, стара словенска реч. У црквеној литератури се ова реч легитимно користи и није ни излазила из употребе. Слушамо је сваке недеље на Литургији ("...испуни се домострој спасења...").

Иначе, реч је вишезначна - ИКОНОМИЈА (гр. οικονομια, лат. dispensatio, домострој, промисао, управљање, руковођење, план, нацрт, разрешење): појам је у употреби у више смислова... - в. http://www.svetosavlje.org/biblioteka/Recnik/I.htm

Господарство није превод речи икономија? Или јесте?
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #29 у: 12.51 ч. 30.01.2010. »

Nekad se govorilo i sr(P)ski pa sad to nije ispravno...

Само записивало. Wink

Господарство није превод речи икономија? Или јесте?

Мислим да је господарство привреда.
« Задњи пут промењено: 12.54 ч. 30.01.2010. од Belopoljanski » Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #30 у: 15.37 ч. 30.01.2010. »

Dobro deeeeee... Pogrešila sam, htela sam napisati sr(P)ski. Mada, mislim da je tu umešo prste i Peđa i da je reč sa B ovde zabranjena... Wink

Elem, Srećko, pa jesmo mi pričali o tome kako je reč filozofija nastala i sve to stoji, ali ti opet zaboravljaš da prema pravopisu srpskog jezika filozofija i filozof može biti samo sa Z i nikako drugačije. Sad, možemo mi diskutovati o tome kako je došlo do toga da se od originalnog S pređe u srpskom na Z, štaviše, i mene živo zanima, ali to neka sasvim druga priča. Dakle, u ako govoriš sprski, onda je samo filoZofija i filoZof.


EDIT: Evo, jeste tako kao što sam rekla! Napisala sam B u zagradi i promenilo mi je u P! Peđa bi baš mogao da ukloni ovo, mnogo je nezgodno...
Сачувана
Светлана
члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:
Светлана
Струка: Преводилац
Поруке: 164



« Одговор #31 у: 16.01 ч. 30.01.2010. »

С р б с к и

Ево решења и без да Пеђа треба нешто да мења.
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #32 у: 16.10 ч. 30.01.2010. »

EDIT: Evo, jeste tako kao što sam rekla! Napisala sam B u zagradi i promenilo mi je u P! Peđa bi baš mogao da ukloni ovo, mnogo je nezgodno...

Па и јесте незгодно. Може се цитирати неки стари текст, а може се у неком разговору осврнути баш на то Б, па промена учини реченицу бесмисленом.

П. С. @Светлана: Ево и спојено сpбски.  Tongue
Сачувана
Соња
језикословац
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:
/
Име и презиме:
Соња Ђорђевић
Струка:
Поруке: 1.404




« Одговор #33 у: 18.36 ч. 30.01.2010. »

без да Пеђа треба нешто да мења.

  Не ваља ово "без да...". Имаш негде причу и о томе, недавну.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #34 у: 22.56 ч. 30.01.2010. »

A kako si Belopoljanski uspeo?
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #35 у: 23.16 ч. 30.01.2010. »

A kako si Belopoljanski uspeo?

Уз помоћ мало вере и оптимизма. Wink

с(ћирилица) п(латиница) бски(ћирилица)  Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #36 у: 23.38 ч. 30.01.2010. »

aaaaa... Smiley Džavole nijedan... Cheesy
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #37 у: 17.08 ч. 02.02.2010. »

У почетку беше „Логос“... Tongue Roll Eyes Roll Eyes Roll Eyes Мис’им, стварно... Овамо користе скотолоштво и мужелоштво (содомија и хомосексуалност), а овде им не одговњара домаћа реч са истим тим значењима која се не користе у толикој мери међ „обичним“ живљем... 9,36 × 10^(Roll Eyes × Roll Eyes + Roll Eyes2)...

Случајно видех македонски и бугарски превод, па баш упоређујем. Руски сам већ поменуо. Изгледа да је од православних цркава које баштине црквенословенску традицију, једино наша избацила реч „слово“:

Српски: У почетку бјеше Логос (Ријеч), и Логос бјеше у Бога, и Логос бјеше Бог. [...] И Логос постаде тијело и настани се међу нама.

Македонски: Во почеток беше Словото, и Словото беше во Бога, и Словото беше Бог. [...] И Словото стана тело и се настани меѓу нас.

Бугарски: В началото бе Словото; и Словото беше у Бога; и Словото бе Бог. [...] И Словото стана плът и пребиваваше между нас.
Сачувана
Срећко Петровић
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
/
Име и презиме:
Срећко Петровић
Струка:
Поруке: 387


« Одговор #38 у: 21.32 ч. 08.02.2010. »

Односно речи философија и њеног порекла у српском језику - В. Јагић вели да се у старим рукописима Житија деспота Стефана аутор овог дела назива Константин, "философ констенски и учитељ српски", и цитира стари српски летопис (наводи који - неки који је издао Шафарик) који каже овако:

"Житiе же все по редоу написоует се Константин-философом..."

В. Јагић,  Константин философ и његов Живот деспота Стефана Лазаревића, деспота српскаго, по двијема српско-словенским рукописима, 1875, стр. 228 (књига може да се преузме на арцхиве.орг)

Успут, у истој књизи Јагић цитира неке старе рукописе и наводи и реч "љубомудрац".

Константин, брат Методијев, се (према В. Јагићу) у древним изворима такође назива Философом - в. http://scindeks-clanci.nb.rs/data/pdf/0350-0802/2001/0350-08020148073P.pdf, стр. 74, ф. 4.
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #39 у: 21.36 ч. 08.02.2010. »

Срећко, па ко о чему ми о филоСофима Smiley. Па књига из 1875. године са цитатом на старословенском никако не може бити референца за оно што је ДАНАС правилно у српском правопису. У том цитату пише и "написоует", па данас не кажемо тако него "написао". Древни извори, како си их ти назвао, управо су то: древни, и не могу бити референца за савремена правописна правила.
Сачувана
Срећко Петровић
одомаћен члан
***
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:
/
Име и презиме:
Срећко Петровић
Струка:
Поруке: 387


« Одговор #40 у: 21.39 ч. 08.02.2010. »

Срећко, па ко о чему ми о филоСофима Smiley. Па књига из 1875. године са цитатом на старословенском никако не може бити референца за оно што је ДАНАС правилно у српском правопису. У том цитату пише и "написоует", па данас не кажемо тако него "написао". Древни извори, како си их ти назвао, управо су то: древни, и не могу бити референца за савремена правописна правила.
Ма слажем се, велим да порекло речи није из немачког већ из грчког, и да је реч ушла у словенске језике давно, само то Smiley
Сачувана
Madiuxa
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Жена
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 7.481


« Одговор #41 у: 21.42 ч. 08.02.2010. »

Срећко, па ко о чему ми о филоСофима Smiley. Па књига из 1875. године са цитатом на старословенском никако не може бити референца за оно што је ДАНАС правилно у српском правопису. У том цитату пише и "написоует", па данас не кажемо тако него "написао". Древни извори, како си их ти назвао, управо су то: древни, и не могу бити референца за савремена правописна правила.
Ма слажем се, велим да порекло речи није из немачког већ из грчког, и да је реч ушла у словенске језике давно, само то Smiley
Аааа, добро... Smiley Па мислим да тако и пише у речнику, мрзи ме сад да проверавам РМС... Дошло из грчког, а онда због не знам ја чега (ваљда природније звучи, својственије српском језику, не знам, опет ме мрзи да проверавам Правопис), то с се променило у з...
Сачувана
Belopoljanski
староседелац
****
Ван мреже Ван мреже

Пол: Мушкарац
Организација:

Име и презиме:

Струка:
Поруке: 821



« Одговор #42 у: 21.47 ч. 08.02.2010. »

пише и "написоует", па данас не кажемо тако него "написао".

Или само без оног т, написУјеTongue
Сачувана
Тагови:
Странице: 1 2 3 [Све]
  Штампај  
 
Скочи на:  

Покреће MySQL Покреће PHP Powered by SMF 1.1 RC2 | SMF © 2001-2005, Lewis Media Исправан XHTML 1.0! Исправан CSS!